А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.5

А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.5 Весь цикл «НИИЧАВО» и внецикловая повесть. Содержание: Том 5. «Понедельник начинается в субботу» А.и Б. Стругацкие. Понедельник начинается в субботу (повесть), с. 5-260 А.и Б. Стругацкие. Сказка о Тройке-1, с. 261-474 А.и Б. Стругацкие. Сказка о Тройке-2 (повесть), с. 475-608 А.и Б. Стругацкие. Второе нашествие марсиан. с. 609-706 В. Курильский. Комментарии (статья), с. 707-729

Авторы: Аркадий и Борис Стругацкие

Стоимость: 100.00

сделал так, что Пеллинор не заметил Артура и проехал мимо, не сказав ни слова»; гл. 23: «Ступайте домой, Джон У. Мерлин, и принимайтесь за предсказания погоды. Здесь вам больше делать нечего. <…> я оставил его в бюро предсказаний погоды, — я хотел подорвать его репутацию». Перевод Н. Чуковского. Процитированные слова Мерлина из главы 3 памфлета Марка Твена соотносятся с текстом главы 23 части 1 «Смерти Артура» Т. Мэлори.

С. 101. …рука, мозолистая и своя…  — контаминация строк песни «Красная Армия всех сильней» (музыка С. Покрасс, слова П. Григорьева) «Так пусть же Красная / Сжимает властно / Свой штык мозолистой рукой…» и «Интернационала» (музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца) «…Своею собственной рукой». Также возможно влияние перефразировки Б. Окуджавы в песне «Ванька Морозов»: «…и страсть Морозова схватила / своей мозолистой рукой».

С. 103. Я шел, спускаясь в темные коридоры и потом опять поднимаясь наверх. Я был один; я кричал, мне не отвечали; я был один в этом обширном, в запутанном, как лабиринт, доме. Ги де Мопассан — «Кто знает?», 2. Г. де Мопассан, «Рассказы», М,- Л.: Госиздат, 1927, с. 290. Сборник составили переводы Т. Богданович, П. Казанского и М, Тимофеевой. Перевод новеллы «Кто знает?» принадлежит предположительно П. Казанскому («<…> обширном, запутанном как лабиринт доме»).

С. 107. Конек-Горбунок — персонаж одноименной сказки П. Ершова.

С. 108. «Молот ведьм» — Malleus maleficarum, авторы — доминиканские монахи Я. Шпренгер и Г. Инститорис.

С. 114. На дверях синоптической группы уже появилась свежая надпись мелом <…>.
Каждое утро Мерлин <…>
стирал эту надпись мокрой тряпкой, и каждую ночь она возобновлялась. — ср.: «Когда поднялась луна и ее мятный свет озарил миниатюрный бюстик Жуковского, на медной его спине можно было ясно разобрать написанное мелом краткое ругательство. / Впервые подобная надпись появилась на бюстике 15 июня 1897 года в ночь, наступившую непосредственно после открытия памятника. И как представители полиции, а впоследствии милиции ни старались, хулительная надпись аккуратно возобновлялась каждый день». И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1, 2.

С. 114. «Темна вода во облацех» — церковнославянский текст Псалтири (17, 12).

С. 114. У-Янус <…> не мог <…> сдержать неопределенной улыбки каждый раз, когда присутствовал на заседаниях семинара пифий и авгуров. — по свидетельству Цицерона («О гадании», 2, 24), древнеримские авгуры, зная истинную цену своим предсказаниям, втайне посмеивались над легковерием римлян и не могли удерживаться от смеха, встречаясь друг с другом. Фактически Цицерон цитирует Катона Старшего.

С. 120. Хочу тебя прославить, / Тебя, пробивающегося сквозь/ метель зимним вечером. / Твое сильное дыхание и /мерное биение твоего сердца… У. Уитмен —  «Локомотив зимой», перевод И. Кашкина: «Хочу тебя прославить, / Тебя <…> вечером, / Твое <…>».

С. 122. Мы не Декарты, не Ньютоны мы… — <песенка Кор- неева> восходит к «Веселому маршу монтажников» из к/ф «Высота», слова В. Котова, музыка Р. Щедрина.

С. 125. Скучно же ему там.  —
Черт с ним, пусть скучает… — анекдот о дружных петушках, использованный А. Некрасовым в главе 7 «Приключений капитана Врунгеля».

С. 132. …превращать воду в вино <…> накормить пятью хлебами тысячу человек… —  см. Евангелие от Иоанна (2, 1-11) и Евангелие от Матфея (14, 16-21).

С. 136. Горе! Малый я не сильный;/ Съест упырь меня совсем… А.С. Пушкин —  «Песни