А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.7 Внецикловый роман и повесть из романа «Хромая судьба», а также две сказки. Содержание: Том 7. «Отягощенные злом» А.и Б. Стругацкие. Отягощенные злом, или Сорок лет спустя (роман), с. 5-190 А.и Б. Стругацкие.. Экспедиция в преисподнюю (повесть), с. 191-410 А.и Б. Стругацкие. Повесть о дружбе и недружбе (повесть), с. 411-460 А.и Б. Стругацкие. Гадкие лебеди (повесть), с. 461-660 В. Курильский. Комментарии (статья), с. 661-684
Авторы: Аркадий и Борис Стругацкие
«Острова Негодяев» из романа А. Н. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина» (94): «Флот <…> вышел к «острову Негодяев», как его теперь называли в американских газетах».
С. 237. — Будем искать! — фраза из к/ф «Бриллиантовая рука», реж. Л. Гайдай.
С. 247. …словно стая демонов из мира старинной гоголевской чертовщины… — отсылка к финалу «Вия».
С. 259. Девушка Сашиной мечты — вариация названия, которое носил в советском прокате нем. к/ф «Женщина моих грез» реж. Г. Якоби: «Девушка моей мечты».
С. 269. Знакомые все лица. — цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума», 4, 14.
С. 271. …на смерть я нагляделся и ничуть ее не боюсь. Но умирать мне все-таки не охота. — ср. цитату из романа Л. Леонова «Дорога на Океан», глава «Курилов и его спутники в жизни»: «Он не боялся смерти, он только не хотел ее».
С. 280. Зицкапитан — до- и послереволюционная практика найма подставных лиц для отсидки тюремных сроков — зиц- председателей, зицредакторов, от нем. sitzen «сидеть». В литературе — зицпредседатель Фунт, персонаж «Золотого теленка» И. Ильфа и Е. Петрова.
С. 282. …войну проиграл, полбашки потерял… — перифраз строки песни «Король-победитель»: «Войну проиграл, полноги потерял,/Но рад был до слез, что вернулся живой», слова М. Карема, перевод М. Кудинова, музыка А. Дулова.
С. 285. —
Он ростом примерно с меня ? — Да… — И низкий лобик, и маленькие выпученные глазки? — Да… — ср. диалог из главы 8 части 2 романа А. Дюма «Три мушкетера»:«- У нее белокурые волосы? — спросил Атос. — Да» и далее по тексту; перевод Д. Лившиц. Сходный диалог — в главе 18 части 2 романа Ж. Верна «Двадцать тысяч лье под водой».
С. 298. Звездный блеск и черный космос —/Жизнь — эгей —
недорога!/Там — спина к спине — под дюзой/Отражаем мы врага… восходит к припеву «Старой пиратской песни» Дж. Стерлинга (сама песня — эпиграф к роману Джека Лондона «Сердца трех»): «Ветер воет, море злится, —/Мы, корсары, не сдаем./Мы — спина к спине — у мачты,/Против тысячи вдвоем!» Перевод В. Левика.
С. 300. Я старый! — характерное выражение Паниковского из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок».
С. 324,337,338. Айболит, Добрый доктор Айболит…— заглавие и зачин книги К. Чуковского.
С. 330,369, 408. Прекрасен и обычен на планете Земля и в ее окрестностях был день 15 июля 2222 года нашей эры, от начала же Великой Революции 305-го. — аллюзия на первую фразу романа М. Булгакова «Белая гвардия».
С. 333. Моби Дик — заглавие романа Г. Мелвилла.
С. 335. …некогда комар заставил льва молить о пощаде. — басня И. Крылова «Лев и Комар».
С. 341. …не струйка дыма, что тает вдруг в сиянье дня… — строки танго «Люблю», слова Н. Венгерской, музыка Е. Розенфельда.
С. 342. …времена, полные великих и странных чудес? — выражение, обычное для Стругацких, восходящее к заключительным словам «Соляриса» С. Лема: «…не прошло время ужасных чудес». Перевод Д. Брускина.
С. 349. «
Беседа с другом не возвращает молодости» — цитата из романа Л. Леонова «Дорога на Океан», глава «Курилов разговаривает».
С. 350. …жадно слушать, задавать нетерпеливые вопросы и мысленно хлопать себя по ляжкам… — ср. характерное выражение А.Н. Толстого: «…ахал, дивился, бил себя по бокам бараньими рукавами» («Гиперболоид инженера Гарина», 35), «…удивился выше меры, взмахнул руками, ударил