Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Авторы: Айзек Азимов, Саке Комацу, Клайв Стейплз Льюис, Толстой Алексей Николаевич, Желязны Роджер Джозеф, Брэдбери Рэй Дуглас, Ефремов Иван Антонович, Гаррисон Гарри, Рей Жан, Гансовский Север Феликсович, Лейнстер Мюррей, Гамильтон Эдмонд Мур, Муркок Майкл Джон, Блох Роберт Альберт, Хаецкая Елена Владимировна, Лавкрафт Говард Филлипс, Конан Дойл Артур Игнатиус, Головачев Василий Васильевич, Орлов Алекс, Саймак Клиффорд Дональд, Говард Роберт Эдвин, Смит Джордж Генри, Андерсон Пол Уильям, Вэнс Джек Холбрук, Дивов Олег Игоревич, Трускиновская Далия Мейеровна, Кудрявцев Леонид Викторович, Биленкин Дмитрий Александрович, Вейнбаум Стенли, Олдисс Брайан Уилсон, Ван Вогт Альфред Элтон, Дель Рей Лестер, Клейн Жерар, Сильверберг Роберт, Калугин Алексей Александрович, Тургенев Иван Сергеевич, Говард Роберт Ирвин, Мэйчен Артур Ллевелин, Дик Филип Киндред, Саломатов Андрей Васильевич, Миллер-младший Уолтер Майкл

Стоимость: 100.00

И что же вы с ней сделали? — спросил он. — Как это что? Бросили в океан. Правда, невелика это была пожива для рыб… Джек покинул «Огненный Пестик», а за его спиной, на побережье, пылала гостиница. Теперь он шел вдоль черной плоскости океана. Стоило задрожать земле или воде, и отражения звезд на его поверхности пускались в пляс. Воздух был очень холодным. Джек почувствовал, что сильно устал. Меч, висевший на перевязи, стал чуть ли не слишком тяжелым для него. Ему страшно хотелось завернуться в плащ и ненадолго прилечь. И выкурить сигарету. Он шел, словно сомнамбула, сапоги тонули в песке. Он снова пришел в себя только от шока, увидев, кто появился перед ним. Похоже, это был он сам. Тогда Джек потряс головой. — А, это ты, душа, — сказал он. Душа кивнула. — Вовсе ни к чему было разрушать гостиницу, — сказала она, — потому что скоро моря вырвутся на свободу и могучие волны омоют землю. Эта гостиница исчезла бы одной из первых. — Ты не права, — сказал Джек, зевая. — Причина была: моему сердцу это пошло на пользу… А как это ты узнаешь, как поведет себя море? — Я никогда не удаляюсь от тебя. Я была с тобой на вершине Паникуса, когда ты беседовал с могучим Утренней Звездой. Я спускалась с тобой в недра земли. Когда ты крушил Великую Машину, я стояла рядом. Я сопровождала тебя сюда. — Зачем? — Ты знаешь, чего я хочу. — …А я уже несколько раз давал тебе ответ. — Ты знаешь, что сейчас дело обстоит иначе, Джек. Своими действиями ты лишил себя большей части сил… может быть, всех. Может быть, ты уничтожил все свои жизни, кроме теперешней. Теперь я тебе нужна. Ты знаешь, что нужна. Джек уставился на океан и метавшиеся как светляки звезды. — Возможно, — сказал он. — Но еще нет. — Посмотри на восток, Джек. Посмотри на восток. Джек поднял глаза и повернул голову. — Это горит гостиница, — сказал он. — Значит, ты не увидишь, как мы соединимся? — Не сейчас. Но я и не прогоню тебя. Давай-ка теперь вернемся в Шедоу-Гард. — Отлично. Потом земля затряслась так, как до сих пор не содрогалась ни разу, и Джек пошатнулся. Когда почва снова успокоилась, он вытащил меч и принялся чертить на песке знаки. Джек начал заклинание. Когда он уже был близок к завершению, огромная волна накрыла его с головой и сбила с ног. Он почувствовал, что его выкинуло на площадку уровнем выше. Легкие горели без воздуха. Зная, что произойдет в следующий момент, Джек пытался последовать за волной еще дальше. Перед глазами Джека плавали огни, когда он, зарываясь в песок, пополз вперед. Таким образом он немного продвинулся вперед раньше, чем вода начала спадать. Джек боролся, а волны тащили его. Он цеплялся за песок, греб руками, дрыгал ногами, пытался ползти…
…А потом освободился. Он лежал, наполовину зарывшись лицом в холодный сырой песок, ногти были обломаны, в сапогах — полно воды. — Джек! Сюда! Скорее! Это звала душа Джека. Он лежал, хватая воздух, не в силах шевельнуться. — Джек, ты должен идти! Или немедленно прими меня! Скоро придет еще одна волна! Джек застонал. Он попытался встать, но неудачно. Потом, со стороны горящей гостиницы, которая озаряла весь берег бледным рыжеватым светом, раздался треск — это провалилась крыша и рухнула одна из стен. Стало темнее, и вокруг Джека заплясали тени. Чуть не плача, Джек вытягивал из них силу каждый раз, как тени падали на него. — Надо спешить, Джек! Она повернула обратно! Она идет! Он встал на колени, потом рывком поднялся. Шатаясь, он пошел вперед. Добравшись до площадки, расположенной повыше, он повернул вглубь берега. Душа ждала его впереди, и, заметив это, он пошел к ней. Позади усиливался шум воды. Он не оглядывался. Наконец он услышал, как волна обрушилась на берег, и ощутил водяную пыль. Только пыль. Он слабо улыбнулся душе. — Видишь? Мне, в общем-то, твои услуги не нужны, — сказал он. — Скоро понадобятся, — возвращая улыбку, сказала душа. Джек поискал на поясе кинжал, но океан забрал его себе вместе с плащом. Туда же отправился и его меч, который он держал в руке, когда обрушилась волна. — Стало быть, море ограбило вора. — Он хихикнул. — Это осложняет дело. Джек упал на колени и, морщась от боли, потому что ногти были сломаны, указательным пальцем еще раз начертил на песке знаки. Потом, не вставая, он произнес заклинание. Он стоял на коленях в большом зале у себя в Шедоу-Гард. Вокруг мигали факелы и огромные свечи. Джек очень долго не шевелился, позволяя теням омывать себя. Потом он встал и прислонился к стене. — Что теперь? — спросила его душа. — Может, вымоешься и отоспишься? Джек качнул головой. — Нет, — ответил он. — Я не рискну упустить момент своего величайшего триумфа… или, может статься, поражения. Я немного подожду тут, потом приму наркотик, чтобы оставаться сильным и быть начеку. Потом Джек перебрался в кабинет, где держал свои стимуляторы, отпер дверь, пробормотав