Бестиарий

Вот уже который век дворец самого древнего и богатого в Ираке рода имеет зловещую репутацию. Вот уже который век аль-Калли владеют драгоценным манускриптом с изображением фантастических животных, якобы обитающих в Эдеме. Отреставрировать книгу — и разгадать скрытую в ней тайну — иракский мультимиллионер поручает молодому искусствоведу Элизабет Кокс. Но было бы ошибкой считать Мохаммеда аль-Калли невинным меценатом и бескорыстным покровителем искусств. Как было бы ошибкой считать изображенных в его книге зверей несуществующими…

Авторы: Роберт Маселло

Стоимость: 100.00

парень держал спутницу за руку. Картер вспомнил, как некогда они путешествовали с Бет по Шотландии автостопом, там, стоя на каменистом уступе, он тоже держал ее за руку, и всю оставшуюся часть пути она называла его Хитклифом, а он ее — Кэти.

Своей безумно сладкой девочкой Кэти.
В нижней своей части тропинка проходила совсем близко от асфальтовой дороги, которую в заповеднике использовали для служебных нужд. Время от времени сквозь кусты и деревья было видно, как по ней проезжает внедорожник рейнджеров или грузовичок с какими-то материалами. Картеру хотелось подняться еще выше и углубиться в лес, Дел, похоже, не возражал. Глядя вверх на поросшие лесом холмы, там и сям временами можно было заметить заднюю стену дома, примостившегося на уступе или соседнем склоне. Картер опустил голову и начал подниматься выше, ускорив шаг, и вскоре поравнялся с юной парочкой. Пройдя мимо, он увидел первую развилку и выбрал ту из тропинок, что вела к водопаду, здесь подъем был более пологий. Он слышал, как топает позади Дел, то и дело восторженно восклицая:
— Надо же — желтая древесная славка! Нет, ты только посмотри! На платане кистистом гнездятся иволги!
Картеру не хотелось сбавлять темп, он изредка поднимал голову, окидывал взглядом очередное чудо и продолжал быстро шагать дальше.
— По правую сторону желтинник, а по левую от тебя — пинус пондероса.

Картер неплохо знал флору и фауну, но в сравнении с ним Дел был просто ходячей энциклопедией. Не было пташки, кустика или цветка, который бы он не разглядел за сотню шагов и тут же не выдал бы название, не только народное, но и научное, причем абсолютно правильное. Он всегда знал, какие деревья где растут, какие птицы на них гнездятся, какие орехи и ягоды съедобные, а какими можно смертельно отравиться. Однажды где-то на западе Дела укусила взрослая гремучая змея — он находился в двух часах езды до ближайшей больницы и умудрился выжить. В доказательство он гордо демонстрировал любому желающему шрам на бедре.
— А вот и дачка для меня нашлась, — сказал Дел, когда они подошли к заброшенной хижине с заколоченными окнами, что пряталась среди деревьев.
Картер слышал, как он сошел с тропинки и направился к ней.
— Как считаешь, я могу себе это позволить? — крикнул ему Дел.
Картер достал из рюкзака бутылку с водой, сделал пару глотков и подошел к другу. Хижина походила на домик из сказок братьев Гримм: растрескавшиеся бревенчатые стены, прогнившее крылечко, окна забиты досками крест-накрест. Дел стоял в тени и собирал свои длинные седые волосы в узелок, затем скрепил их резинкой.
— Как-то не похоже, чтобы здесь было пристанище рейнджеров или что-то в этом роде, — заметил Дел. — Выглядит странновато.
Картер смотрел на граффити, которыми были исписаны и изрисованы стены. «С. М. ЛЮБИТ М. ДЖ.», инициалы обведены сердечком. «ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРАВИТ!» Что, черт возьми, это означает? Свастика, повернутая не в ту сторону (подобно большинству молодых так называемых неонацистов этот «художник» был слишком туп, чтобы правильно нарисовать символ). Картер заглянул в щель между досками. Внутри, в темноте, он разглядел лишь затянутые паутиной балки да раму старого деревянного кресла-качалки.
Оно раскачивалось!
Картер снял солнцезащитные очки и присмотрелся внимательнее. Теперь он видел больше: старый матрас в углу, стакан, рядом с ним — оловянную тарелку. Фонарь с запыленными стеклами свисает с крючка. В помещении ни души.
— Думаешь выставить мне кругленькую сумму? — спросил Дел. — Я первый увидел.
— Я не претендую, она твоя, — ответил Картер, продолжая оглядывать маленькую комнату. — Но мне кажется, дачка уже занята.
Кресло-качалка перестало раскачиваться, комната приняла еще более заброшенный вид.
— Занята? — спросил Дел и, подойдя к Картеру, тоже заглянул в окошко. — Но я ничего не вижу. — Он подошел к двери и стал оглядывать проржавевший замок и цепочку, свисающую с засова. — В таком случае придется вызывать агента по недвижимости, чтобы осмотреть все как следует.
— Наверное, — ответил Картер и отошел от окна.
Ему вдруг стало не по себе. Захотелось как можно скорее уйти отсюда и снова оказаться на солнышке, пусть даже нестерпимо жарком, как сегодня.
— Водопад вроде бы уже слышно, — заметил Дел.
— На многое не рассчитывай, — ответил Картер и зашагал по высокой траве к тропинке.
Отсюда начался более сложный подъем, и, хотя эти горы были пустяком по сравнению с теми, на которые ранее доводилось восходить Картеру с Делом, надо было внимательно смотреть, куда ступаешь.

Герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». (Прим. перев.)

Пинус пондероса (Pinus ponderosa) — сосна желтая. (Прим. перев.)