Бестия. Том 2

Выходец из Италии, приехавший в США с несколькими долларами в кармане, Джино Сантанджело становится мультимиллионером, владельцем фешенебельных отелей, королем игорного бизнеса. Деньги прокладывают ему путь в высшее общество, обеспечивают немыслимый комфорт, делают доступными самых обольстительных женщин… Наследницей и энергичной продолжательницей отцовского дела становится Лаки — красавица-дочь Джино Сантанджело. Второй том романа охватывает события, которые разворачиваются в послевоенной Америке, где наращивает свое могущество мафиозная империя.

Авторы: Коллинз Джеки

Стоимость: 100.00

провозглашаемый счет. Джино подошел к одному из кортов и понаблюдал за игрой.
Бетти Ричмонд играла со своим старшим сыном Крейвеном и, насколько Джино мог судить, разделала его в пух и прах. Мало того, что они дали парню такое имя

, так еще и не упускали случая подчеркнуть свое превосходство.
После резкого паса Бетти приветливо помахала Джино. Крейвен подпрыгнул, промахнулся и растянулся на площадке.
— Гейм! — пропела Бетти и, не обращая внимания на распростертого на земле юношу, подбежала к Джино. Чмок-чмок. Она клюнула его сначала в одну, а затем в другую щеку.
Вообще-то Бетти недурна. Высокая, сильная, с умными карими глазами. На ней был белый теннисный костюм и спортивные туфли. Русые волосы с боков схвачены резинками на манер девчоночьих «мышиных хвостиков». В свои сорок один год она еще могла нравиться.
— Как настроение? — спросила она. — Хотите сыграть?
Джино добродушно рассмеялся.
— Я предпочел бы выпить.
Бетти укоризненно покачала головой.
— Сейчас все занимаются спортом.
— Знаю. Вы это говорите при каждой встрече.
— А вы при каждой встрече обещаете чем-нибудь заняться.
— Да займусь, займусь. Она сжала его руку.
Джино поморщился. Чертова баба не рассчитывает силы.
— Ну, один сет, — протянула она. — Это восхитительная игра!
— Наши представления о восхитительной игре расходятся.
Подошел Крейвен. Ему исполнился двадцать один год, он был долговяз — шесть футов четыре дюйма роста — и костляв. Не красавчик и не урод. В этом мире энергичных мужчин он вряд ли добьется успеха.
— Привет, Джино, — поздоровался он.
— Привет, малыш. Как дела?
— Неплохо. Мне предложили работу. Ничего особенного, но…
— Потом, Крейв, — перебила его мать. — Убери мячи, пока их не погрызла собака.
— Хорошо, мама.
Бетти взяла Джино под руку.
— Я рада, что вы смогли вырваться, — они пошли к дому. — Давно хотела вас спросить…
Да, миссис Ричмонд времени даром не теряет. Из нее выйдет превосходная первая леди. Энергичная. Спортивная. Добродетельная. Что еще нужно Америке?

* * *

Поздно ночью Джино лежал на кровати в комнате для гостей и невидяще смотрел в потолок. Его беспокоила недавно нажитая язва. Надо бы сесть на диету. Но кто откажется от свежих устриц с лимоном, сочных бифштексов и тому подобных вещей?
У Бетти Ричмонд стол ломился от яств. За ужином было всего двенадцать человек: сами Ричмонды, их сын Крейвен, три супружеские пары и две одинокие дамы — с видами на Джино. Почему Ричмонды решили, будто он нуждается в сватовстве? Он, имевший неограниченный выбор — от голливудских старлеток до нью-йоркских моделей и шоу-герлс из Лас-Вегаса?
Ему пятьдесят девять лет. Марии сейчас было бы тридцать семь. Он ежегодно отмечал ее день рождения одиноким ужином подле бассейна в Ист-Хэмптоне. Да, он оставил этот дом за собой. Окружил металлической изгородью под током и предоставил саду зарастать, как заблагорассудится.
Он похоронил Марию в саду, под деревом, где они впервые принадлежали друг другу. В доме все осталось, как в день ее гибели. Кроме него, туда никому не разрешалось заходить. Он приезжал в день ее рождения. Целый год ждал этого. Разве может другая женщина сравниться с Марией? Даже с памятью о ней…
Стук в дверь немало удивил Джино. Он поглядел на часы. Половина третьего ночи.
— Кто там?
Дверь отворилась, и на пороге возникла Бетти Ричмонд в атласном халате цвета зрелого персика, с распущенными волосами.
— Зашла посмотреть, как вы тут устроились, — сказала она таким твердым голосом, что он не почувствовал в ней ни малейшего волнения.
Джино разжал руку, уже готовую выхватить из-под подушки пистолет.
— Все замечательно. Спасибо, Бетти.
— Еще бы, — промурлыкала она и, закрыв дверь, приблизилась к нему. — А мне вот не спится.
Прежде чем Джино сообразил, что происходит, она уже сбросила персиковый халат и предстала перед ним обнаженная.
— Мистер Сантанджело, я бы хотела, чтобы вы — друг семьи, друг всего света — трахнули меня!
Господи, так она — шлюха?
Он понизил голос до шепота.
— Оденьтесь, Бетти. Возвращайтесь к Питеру.
— Почему? Я вам не нравлюсь?
Нужно быть очень осторожным. Отвергнутая женщина…
— Я этого не говорил. Но обстоятельства…
— Обстоятельства таковы: Питер уехал к любовнице и, скорее всего, в эту самую минуту сует свой задрипанный член ей в глотку. Я не хочу сидеть и ждать у моря погоды.
— А я не хочу оказаться меж двух огней.
Женщина пожала плечами.

В переводе с английского «трус».