Бездна

Наладчик Джек — специалист по необычным расследованиям, берется только за те дела, где необходимо восстановить справедливость и где бессильны полиция и частные детективы.Принимаясь за очередное расследование, Джек и не подозревал, что в поисках пропавшей Мелани Элер ему придется столкнуться с загадочными артефактами и неуязвимыми людьми в черном, что сквозь истончающуюся реальность в земной мир начнут проникать страшные кошмары из иного измерения и что корни этих аномалий обнаружатся в прошлом. И все потому, что несколько десятилетий назад городок Монро потрясло необъяснимое явление…

Авторы: Вилсон Фрэнсис Пол

Стоимость: 100.00

ручку дверцы. – Прихватите дубинку, подкараульте его в переулке или на автомобильной стоянке. Справитесь своими силами.

– Постойте! Пожалуйста! Разве я об этом не думал? Уже грозил при свидетелях. Если с ним что случится, меня первого заподозрят. Не могу пойти на преступление, когда у меня своя семья, дело… Детям надо что-то оставить… Расправлюсь с Гасом – попаду в тюрьму. Он меня всего лишит. Жена с детьми окажутся в каком-нибудь приюте, а он переедет в мой дом. Система правосудия!

Джек ждал окончания долгой паузы. Вот она, знакомая «уловка-22»

, которая не позволяет ему выйти из дела.

– Я думал, – заговорил, наконец, Шаффер, – привезу вас сюда, увидите, какой он здоровяк рядом с маленькой слабенькой Сейл…

– И что? Зальюсь слезами? Забудьте. Даже если хорошенько припугнуть мерзавца, ничего не изменится. По-моему, у вашей сестры проблем нисколько не меньше, чем у него самого.

– Правда. Я с парой докторов разговаривал. Говорят, какая-то взаимозависимость. Ничего не пойму. – Он покосился на Джека: – Поможете?

– Не вижу способа. Во-первых, семейное дело всегда трудно улаживать, а в данной ситуации особенно. Мои методы тут не помогут.

– Понимаю… знаю, обоим надо в психушку, Сейл в любом случае. Не скажу насчет Гаса. По-моему, его уже не вылечишь. Думаю, ему нравится избивать ее. Слишком нравится… Не отступится, несмотря ни на что. Тем не менее, хочу попытаться его отучить.

– Вряд ли он пойдет к психиатру только потому, что вам или еще кому-то этого хочется.

– Конечно, не пойдет. Может, его в больницу забрать… – Шаффер поднял брови, предлагая Джеку закончить мысль.

– Вы действительно думаете, что, если вашего зятя временно уложить на больничную койку, самого сделать жертвой насилия, он возьмется за ум и начнет просить помощи?

– Стоит попробовать.

– Нет, не стоит. Экономьте деньги.

– Ну, если не образумится, можно уговорить лечащего или другого врача, чтоб его образумили.

– Уверены, что это изменит дело?

– Не знаю. Я на все готов, кроме убийства.

– А вдруг не получится?

Глаза Шаффера как бы ослепли.

– Найду способ стереть его с картины. Навсегда. Даже если придется действовать собственными руками.

– Я думал, вы беспокоитесь о семье и о деле.

– Она моя сестра, черт возьми!

Джек вспомнил собственную сестру, врача-педиатра. Невозможно представить, чтоб ее кто-то бил. В семнадцать получила коричневый пояс по карате, с тех пор никто ее не обижает. Сама отбивает любые удары или звонит старшему брату, судье, с головкой окуная обидчика в бездонный горячий источник судебных разбирательств. Или одновременно то и другое. Но если бы у нее был другой характер и кто-нибудь постоянно ее избивал…

– Хорошо, – сказал он. – Посмотрим. Ничего не обещаю, подумаю, что можно сделать.

– Спасибо. Большое вам…

– За это заплатите половину – без возврата. Даже если я решу не браться за дело. Остальное по завершении.

Шаффер прищурился:

– Постойте секундочку. Давайте проясним. Хотите получить пять кусков без всяких обязательств?

– Мне, возможно, понадобится не одна неделя на сбор информации, необходимой для принятия самого решения.

– Что вам надо знать? Может…

– Мы тут с вами торги не ведем. Вы уже от меня скрыли проблему с взаимозависимостью, откуда мне знать, что еще чего-то не скрываете?

– Клянусь, ничего не скрываю!

– Условия такие. Соглашайтесь, отказывайтесь – дело ваше.

Секунду казалось, что Шаффер откажется. Потом он покачал головой:

– Предлагаете сделать ставку на крапленую карту – вслепую. А у вас все тузы.

– Метафоры перепутали, но понимаете правильно.

– Ох, пропади все пропадом, – вздохнул он, копаясь в нагрудном кармане, вытаскивая конверт. – Вот деньги. Берите.

Не скрывая колебаний, Джек сунул конверт под куртку.

– Когда приступите?

Он открыл дверцу, вылез из «ягуара».

– Завтра вечером.

5

Джек поехал обратно в Манхэттен, но вспомнил, что, раз уж он в Куинсе, можно заскочить за почтой.

У него пять платных почтовых ящиков – два в Манхэттене, один в Хобокене, один в Бруклине, большой в Астории на Стейнвей-стрит. Последний используется только для сбора. Раз в две недели поступления из всех платных ящиков отправляются в Асторию. Раз в две недели он садится на линию «Р», забирает всю почту. Легко – ящик всего в двух кварталах от станции подземки.

Поставил машину перед большой,

«Уловка – 22» – в одноименном романе Джозефа Хеллера абсурдная бюрократическая уловка, ставящая человека в безвыходное положение.