Брак по расчету

Граф Альтон Дроксфорд хочет подыскать себе жену — такую, чтобы ему не пришлось менять своих холостяцких привычек. Об этом узнает Карина Рэндел, девушка из аристократического, но обедневшего рода. Ее семейные обстоятельства столь плачевны, что она соглашается выйти замуж за графа, обещая быть «покладистой». Граф женится на ней. Карина постепенно начинает по-настоящему влюбляться в своего мужа, и ее мучает ревность…

Авторы: Барбара Картленд

Стоимость: 100.00
Барбара Картленд
Брак по расчету
Глава 1

Леди и джентльмен медленно, даже, пожалуй, нарочито медленно, шли по зеленой лужайке. Миновав живую изгородь из рододендронов, они вступили в беседку, увитую розами. Разросшиеся кусты жимолости окружали ее со всех сторон.
Здесь можно было укрыться от глаз расфранченной публики, прогуливающейся в саду герцога Северна. Летний прием в замке герцога считался одним из значительных событий в жизни графства.
Но в этот прелестный уголок звуки оркестра едва долетали и лишь легким эхом аккомпанировали громкому жужжанию пчел.
Как только двое оказались в тени беседки, их Нарочитая сдержанность сразу исчезла. Леди Сибли обернулась и, запрокинув кокетливо голову, воскликнула:
— Наконец-то! Я уж думала, мы никогда не останемся одни.
— Не могу удержаться от комплимента, Жоржетта, — прозвучал густой низкий голос графа Дроксфорда. — Я никогда еще не видел тебя такой красивой.
Действительно, любовь к графу делала всеми признанную красавицу леди Сибли еще прекраснее, придавала ей женственности: строгие черты стали нежнее, а взгляд — мягче.
Она была необыкновенно мила. Аромат гелиотропа, ее любимых духов, усиливал очарование.
— Ах, Элтон, я не видела тебя больше недели! — огорченно вздохнула она. — Джордж настоял на нашем отъезде в деревню, а в Лондоне так весело. Ты прекрасно знаешь, как я ненавижу деревенскую жизнь.
— Я тоже по тебе скучал, — сказал граф.
— Увидимся ли мы сегодня вечером на месте наших прежних свиданий? — спросила леди Сибли. — Джордж сразу же после ужина отправится спать. Я тоже лягу пораньше, а потом незаметно выскользну из дома, как всегда…
Голос ее был полон страсти. Внезапно она замолчала и теперь только томно смотрела на графа. Красавец… пожалуй, самый красивый мужчина во всем графстве.
Но сейчас он выглядел суровым. Озабоченное выражение лица. Взгляд темных глаз пугал.
— Что случилось? — взволнованно спросила леди Сибли. — Я вижу, что-то произошло.
— Мне неприятно говорить тебе об этом, Жоржетта, но дело в том, что я должен жениться.
— Жениться? — едва слышно прошептала леди Сибли.
Это известие настолько ее поразило, что она отпрянула от графа и смотрела на него с изумлением. Ее глаза уже не сияли любовью, губы крепко сжались.
— Да, жениться, — с раздражением повторил граф. — Мало того, у меня только один месяц, за который предстоит найти невесту, сделать предложение и обвенчаться.
— Но почему? Ничего не понимаю! — воскликнула леди Сибли.
— Неудивительно, — ответил граф. — Я и сам ничего не могу понять.
— Элтон, расскажи мне все, — потребовала леди Сибли. — Хотя, откровенно говоря, мне становится дурно от одной мысли, что ты можешь жениться.
— Давай сядем, — предложил граф.
Леди Сибли, поколебавшись, подошла к скамейке, стоявшей в беседке, и присела. Сцепила руки перед собой, посмотрела на графа. Он молчал, мрачно уставившись на куст сирени. Выдержав паузу, леди Сибли сказала:
— Что же произошло? Я не могу в это поверить.
— Должностным лицом, представляющим власть короля в графстве Дроксфорд, всегда был кто-то из членов нашей семьи. Мой отец оставался лордом-лейтенантом графства до самой смерти, как до него мои дед и прадед. После смерти отца его величество посчитал меня слишком молодым, чтобы предложить этот пост мне. Назначил лорда Хэндли. Однако дал понять, что лорд Хэндли стар и, как только мне позволит возраст, я по праву займу место.
— Кажется, ты что-то рассказывал, — перебила его леди Сибли. — Однако не понимаю, при чем здесь твоя женитьба.
— Две недели назад лорд Хэндли скончался, — продолжал граф, оставив ее вопрос без внимания. — Вчера я был у премьер-министра на Даунинг-стрит, десять, пытаясь выяснить, когда его величество соблаговолит утвердить меня в должности, наследуемой в нашей семье испокон веков.
Граф задумался. Он знал лорда Грея с детских лет. Тот был другом его отца и часто гостил у них в Дроксфорде. Уже в самом начале беседы ему показалось, что лорд Грей чем-то озабочен.
— К моему глубочайшему сожалению, Дроксфорд, я не могу обещать, что вы будете назначены лордом-лейтенантом графства.
Граф резко выпрямился.
— Вы хотите сказать, что его величество намерен назначить кого-то другого? — удивленно спросил он. — Кто собирается занять место, по праву принадлежащее мне? Позвольте заметить, милорд, у меня пятьдесят тысяч акров земли. Я уж не говорю о том, что власть короля в графстве