Слоан Маккорд полагал, что похоронил свое сердце в могиле трагически погибшей жены и нет в его жизни места для нового увлечения. Однако любовь сама постучалась в дверь Слоана. Напрасно пытался одинокий хозяин ранчо противостоять вспыхнувшему чувству. Страсть — безумная, сводящая с ума — не признает доводов рассудка, и теперь Слоан способен думать лишь об одном: как зажечь в сердце прекрасной Хизер Эшфорд пламя ответной любви…
Авторы: Джордан Николь
Уинифред.
— И скорее всего он прав.
Пожилая дама любовно обняла Хизер за плечи.
— Что ж, придется что-то предпринять, не так ли? Джентльмены обожают невинность в невестах, но невежество — совершенно другое дело, не находишь? Нельзя, чтобы ты улеглась в брачную постель, не имея ни малейшего представления о том, что тебя ждет и как обходиться с мужем! — И, улыбнувшись, Уинни добавила: — Похоже, тебе предстоит прослушать небольшую, но очень важную лекцию относительно супружеских обязанностей и некоторых особенностях мужского поведения, дорогая.
Слоан лежал без сна в темном номере гостиницы, прислушиваясь к непривычным ночным звукам большого города, доносившимся из расположенных поблизости железнодорожного депо и речных доков. Сейчас он мог думать лишь об одном: о своей невесте, сладости ее губ, упругой мягкости тела и… ее полной непригодности к жизни на ранчо в роли его жены.
Черт побери, да как же он позволил втянуть себя в эту авантюру?! Завтра он добровольно повесит себе на шею женщину, на которой просто не имеет права жениться! И к тому же стал на полторы тысячи долларов беднее…
Поскрипывание пола в коридоре возвестило о появлении гостя. Слоан осторожно потянулся к револьверу, опасаясь нежеланного визита. Но в дверь тихо постучали.
— Мистер Маккорд? — послышался властный голос с легким, уже знакомым Слоану акцентом. Он поднялся с постели и повернул ключ в замке. На пороге появился джентльмен в черном вечернем костюме и атласном плаще. Он с сомнением воззрился на хозяина, но тут же с изумлением отступил при виде направленного на него шестизарядного «кольта».
— Нелегко вас разыскать, — сухо заметил Эван Рэндолф. — Пришлось справляться во всех городских отелях и барах.
Слоан безошибочно уловил легкое презрение в тоне посетителя. Разумеется, «Погонщик мулов» не то место, в котором соизволил бы остановиться железнодорожный магнат. Но Слоан вынужден был довольствоваться тем, что подешевле. С утра придется идти в ближайшую баню, чтобы освежиться перед свадебной церемонией. А пока он всего лишь скинул сапоги, но не разделся, чтобы не замерзнуть в нетопленой комнате и быть готовым к любой неприятности.
— Я скотовод и не привык к особой роскоши, — небрежно бросил он. — Ну а теперь, поскольку вы все-таки нашли меня, потрудитесь объяснить, в чем дело… Рэндолф, кажется?
— Именно. Эван Рэндолф. Можно войти? Слоан молча отступил, пропуская незваного гостя.
— Я попросил бы вас зажечь лампу, чтобы спокойно побеседовать, как подобает цивилизованным людям.
Слоан предпочел бы оставить Рэндолфа в невыгодном положении, но тем не менее зажег спичку и поднес ее к фитилю лампы, стоявшей у постели. Неяркий желтоватый свет замерцал в полумраке, отбрасывая пляшущие тени на голые стены.
— «Клэридж» или гостиница «Уорвик», на мой взгляд, куда приличнее, — протянул Рэндолф тем же издевательским тоном.
— Садитесь, — бросил Слоан, игнорируя его укол, и показал на качалку — единственное кресло в комнате.
Рэндолф на секунду замялся, но все же с тяжелым вздохом последовал приглашению. Слоан устроился на кровати, прислонился спиной к стене и положил пистолет на колени.
— Насколько мне известно, вы сегодня были в банке и внесли деньги от имени мисс Эшфорд, полностью погасив ее долги.
— Ну и что? — неприветливо буркнул Слоан. Глаза Эвана Рэндолфа слегка сузились.
— Я навел кое-какие справки о вас, сэр, и должен сказать, несколько встревожен тем, что узнал.
— Неужели?
— Именно. Вы попали в довольно стесненные обстоятельства, которые могут привести к катастрофе, особенно если рынок скота этой весной потерпит крах, как ожидают многие.
Вряд ли мои финансы должны вас касаться, Рэндолф, мягко напомнил Слоан, не давая воли нараставшему гневу.
Вы собираетесь жениться на женщине, которую я люблю. И все, что связано с ней, меня касается. Не думаю, что вы легко можете позволить себе расстаться с такой суммой… но я пришел не ссориться с вами, а сделать выгодное предложение.
— Слушаю.
Насколько я понимаю, ваш будущий союз с мисс Эшфорд — брак по расчету. Думаю, лучше всего для вас отказаться от этого замысла.
Слоан молча ждал продолжения.
— Я очень богат, мистер Маккорд. Сколько нужно, чтобы убедить вас вернуться в Колорадо без жены? Ста тысяч долларов достаточно?
Слоан насмешливо поднял брови:
— Как я понимаю, это попытка подкупить меня?
— Считайте это выгодным вложением. Мы оба претенденты на руку мисс Эшфорд. А я не люблю проигрывать. Маккорд расплылся в широкой улыбке:
— И вы вправду надеетесь, что я улизну