Граф Альтон Дроксфорд хочет подыскать себе жену — такую, чтобы ему не пришлось менять своих холостяцких привычек. Об этом узнает Карина Рэндел, девушка из аристократического, но обедневшего рода. Ее семейные обстоятельства столь плачевны, что она соглашается выйти замуж за графа, обещая быть «покладистой». Граф женится на ней. Карина постепенно начинает по-настоящему влюбляться в своего мужа, и ее мучает ревность…
Авторы: Барбара Картленд
бы поехать домой.
— Понимаю. Да еще; помимо всего прочего, приходится слушать излияния какого-то восторженного глупца.
— Вовсе нет. Просто все это удивительно. Я думала, что действительно проиграла все эти деньги, что… муж будет на меня сердиться и что вы только притворялись… моим другом. Я почувствовала себя потерянной, несчастной и испуганной. А теперь я не знаю, что и думать. Муж был добр ко мне и привез меня сюда, а вы просите у меня прощения. Я хочу, чтобы мы были друзьями… потому что у меня так мало друзей… а мужчины вроде лорда Ваймена… пугают меня!
— О, Карина! — проговорил он странно изменившимся голосом.
Мужчина взял ее за руку и медленно стянул перчатку. Пока девушка размышляла, что он собирается делать, поцеловал один за другим ее пальчики, а потом прижался губами к ее ладони.
— Вы такая юная, чистая, невинная, — хриплым голосом пробормотал сэр Гай.
— Я… должна идти.
Она понимала, что не должна разрешать ему целовать руку, но в то же время прикосновение его губ было ей приятно. По его голосу чувствовалось, что и он взволнован.
— Бедняжка, вы так устали! — ласково произнес он, и Карина от жалости к себе чуть не заплакала. — Хотите я найду вашего мужа, и если он не захочет отсюда уходить, я сам вас отвезу домой.
Карина живо вспомнила, с кем сейчас граф.
— Муж, наверное, и в самом деле захочет остаться… он прекрасно проводит время…
Сэр Гай взглянул на нее:
— Я его найду. Давайте пойдем в дом, я не хочу оставлять вас здесь одну. Вы настолько очаровательны, что мужчины летят к вам, как мотыльки на огонь.
— Вы мне это говорили вчера вечером.
— Я говорю вам только то, что есть на самом деле. Неужели вы в этом сомневаетесь?
Он пристально смотрел на нее, ожидая ответа. Наконец Карина очень тихо произнесла:
— Я… вам верю.
— Тогда простите мне мое предательство, — взмолился он. — Давайте вернемся к тому моменту, когда мы впервые встретились и я сказал вам, что вы самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал. И это правда, Карина. Более того, я искал вас в течение долгих лет, а теперь, когда нашел, оказалось слишком поздно.
Он взглянул в ее изумленное лицо:
— Нет, я не флиртую, как вы, вероятно, думаете. Это правда, хотя я не должен был вам так быстро признаваться.
— Что вы… хотите сказать?
— Я хочу сказать, что влюбился в вас. Вы, может быть, и наивны, но не настолько же. Когда мужчина наконец встречает женщину, которая является воплощением его идеалов, женщину, чей образ всегда носил в своем сердце, и прикасается к ее руке, он знает, что теперь его уже ничто не удержит, и будет стараться завоевать ее.
Он сжал ее пальцы:
— Я люблю вас, Карина, и знаю, что буду страдать от этой любви, что должен бежать от вас без оглядки и никогда с вами не встречаться. А вместо этого я останусь здесь и буду мучить себя, потому что вы жена человека, которого я ненавижу больше всего на свете, и потому что отдаю себе отчет, что недостоин не только целовать вашу руку, но даже прикасаться к ней.
И он опять прильнул губами к ее ладони. Потом отпустил ее руку и решительно сказал:
— Наденьте перчатку, я отведу вас к вашему мужу.
Изумленная и немного испуганная, но в то же время польщенная тем, что смогла пробудить в нем глубокие чувства, Карина, натянула перчатку, застегнула ее, вышла вслед за сэром Гаем из беседки и вошла в дом.
Он не смотрел на нее и не заговаривал с ней, пока они не вошли в зал. Там спросил:
— Вы знаете, где может быть Элтон?
— Его следует искать в комнате для игры в карты, — помедлив, ответила Карина, — но когда я видела его в последний раз, он был в гостиной… с… другом.
— Подождите здесь. Но одну я вас не оставлю, не хватало вам еще раз встретиться с лордом Вайменом. — Сэр Гай огляделся и увидел у лестницы молодых людей, занятых беседой. Он подошел и обратился к одному из них: — Лавлейс, не могли бы вы побыть с леди Дроксфорд, пока я буду искать ее мужа?
— Конечно, сэр, — без особой охоты отозвался мистер Лавлейс.
Должно быть, он думал, что леди Дроксфорд невзрачная дурнушка, поскольку, увидев Карину, заметно оживился.
— Леди Дроксфорд, разрешите представить вам Яна Лавлейса. Его отец мой старый друг, — сказал сэр Гай. — Подождите меня здесь, пожалуйста, я постараюсь вернуться как можно быстрее.
— Спасибо, — ответила Карина.
Ее позабавило то, с каким пылом мистер Лавлейс бросился искать ей стул, как потом поспешил занять ее светской беседой, подходящей, по его мнению, для такого случая.
Сэр Гай сначала заглянул в комнату для игры в карты, но графа там не оказалось, потом направился в гостиную.
Граф и леди Сибли сидели рядом на диване и не заметили