На этот раз мы спешим представить первоклассный перевод второй книги С.Д. Перри «Бухта Калибан», которая является первым оригинальным романом писательницы. Другими словами это первый рассказ, созданный не по мотивам конкретной части Resident Evil, а как самостоятельное продолжение книжной серии.\n\nВ четверг примерно во втором часу ночи жители близ озера Виктории проснулись от прогремевшего взрыва, раздавшегося с северо-западной стороны леса города Раккун. Взрыв был вызван воспламенением химикатов, хранившихся в подвале заброшенного особняка семьи Спенсеров.
Авторы: Перри Стефани Данелл
Он провел ее по просторной прихожей, мимо лестниц, на стенах висели картинки в рамках, которые его дочери нарисовали цветными мелками. Дом Бертона был просторным, заставленным поцарапанной и потрепанной мебелью, какая бывает в каждой семье с детьми.
— Крис и Джилл скоро подойдут. Налить тебе кофе?
Он казался обеспокоенным, нервно теребя короткую рыжую бороду.
— Нет, спасибо. Лучше воды.
— Да, конечно, сейчас принесу. Иди, пока представься.
И он торопливо скрылся на кухне прежде, чем она успела спросить его, все ли в порядке.
«Пойти представиться? Что происходит?»
Она прошла через арку в прихожей, ведущую в неубранную, уютную гостиную, и остановилась, немного смущенная тем, что увидела там мужчину, сидящего в одном из кресел. Когда она вошла, он поднялся, улыбаясь, но она заметила, что он успел бросить на нее короткий оценивающий взгляд.
Еще несколько недель назад это бы ее ужасно смутило. Она была самым молодым членом S.T.A.R.S., когда-либо принятым на активную службу, и знала, что выглядит соответствующе; но если в происшествии в лаборатории «Амбреллы» и было хорошее, так это то, что ее больше не волновали такие вещи, как беспокойство о социальном положении. Столкнувшись с домом, кишащим монстрами, склоняешься к тому, что подобные мысли надо оставить. Да и кроме того, с той поры она успела привыкнуть к тому, что на нее постоянно пристально смотрят. Она так же безразлично-оценивающе посмотрела на него. Джинсы, симпатичная рубашка, кроссовки. Еще кобура на бедре с 9мм «Береттой», стандартным оружием S.T.A.R.S. Он был высок, наверное, сантиметров на 30 выше, что неудивительно с ее-то 161 сантиметром, но стройный, с фигурой пловца. Мужчина был великолепен, как кинозвезда самого высокого ранга: чуть поднятая бровь, потрясающей красоты лицо, короткие темные волосы и понимающий, проникающий в самую душу, взгляд.
— Вы, должно быть, Ребекка Чемберс, — произнес он с неподражаемым британским акцентом. — Вы биохимик, верно?
Ребекка кивнула:
— Как раз собираюсь им стать. А вы…
Он улыбнулся шире и покачал головой:
— Прошу прощения за мои манеры. Я не ожидал…такого, я…
Он обошел низкий кофейный столик и протянул ей руку, слегка покраснев.
— Дэвид Трэпп, S.T.A.R.S., Мэн, отряд «Экзетер».
Ребекка мгновенно почувствовала облегчение, все отлично, S.T.A.R.S. не стали звонить, а просто послали помощь. Она пожала протянутую руку, сдерживая усмешку, понимая, что ее появление выбило его из колеи. Никто не ожидает, что ученому может быть всего 18 лет, и она каждый раз получала какое-то детское удовольствие, наблюдая эффект, производимый ее появлением.
— Ну и кто вы? Скаут или типа того? — спросила она.
Мистер Трэпп нахмурился.
— Простите?
— Вас прислали, чтобы помочь с расследованием, да? А другие отряды уже здесь? Или вы сперва проверите факты, соберете информацию о грязных делах «Амбреллы» и…
Она осеклась на полуслове, глядя, как он медленно, почти печально, покачал головой, а в темных глазах мелькнуло какое-то непонятное чувство, которое она не взялась бы описать. Это чувство прорвалось в его голосе — глубоко скрытая ярость — и, слушая его, Ребекка чувствовала, как подгибаются колени, и охватывает безумный страх.
— Мне трудно говорить вам это, мисс Чемберс. У меня есть причины полагать, что «Амбрелла» заставит замолчать любого члена S.T.A.R.S. Взятками ли или шантажом, но заставит. Никакого расследования не ведется, и вестись не будет. Вам не пошлют никого в помощь.
В глазах девушки отразились ужас и непонимание, но тут же исчезли. Она глубоко вдохнула и выдохнула.
— Вы уверены? В смысле, «Амбрелла» пыталась добраться до вас или… или вы на нашей стороне?
Дэвид покачал головой.
— Я не знаю наверняка, пытались ли они, но меня не было бы здесь, если бы мне… не были нужны вы.
В голосе проскользнула нотка сарказма, и Дэвид не мог ничего с этим поделать, он все еще не оправился от шока после ее появления — кто же думал, что Ребекка так молода — и почувствовал почти инстинктивное желание не подвергать ее большим испытаниям. Барри говорил ему, что она гениальный ребенок, но, честно говоря, он не ожидал увидеть такого ребенка. На биохимике были джинсовые шорты выше колена и бесформенная черная футболка.
«Забудь об этом; этот ребенок, вполне возможно, последний ученый, что у нас остался».
Эта мысль разбудила гнев, который сжигал Дэвида вот уже несколько дней. История, которую рассказал ему Барри по телефону, не давала покоя, и была не из приятных – полной предательств и лжи — а главное, S.T.A.R.S.,