Бухта Калибан

На этот раз мы спешим представить первоклассный перевод второй книги С.Д. Перри «Бухта Калибан», которая является первым оригинальным романом писательницы. Другими словами это первый рассказ, созданный не по мотивам конкретной части Resident Evil, а как самостоятельное продолжение книжной серии.\n\nВ четверг примерно во втором часу ночи жители близ озера Виктории проснулись от прогремевшего взрыва, раздавшегося с северо-западной стороны леса города Раккун. Взрыв был вызван воспламенением химикатов, хранившихся в подвале заброшенного особняка семьи Спенсеров.

Авторы: Перри Стефани Данелл

Стоимость: 100.00

оперлась на него, ее голова бессильно упала на грудь.
Эхо подхватило сердитый, расстроенный ответ Дэвида, голос пророкотал по всем пяти коридорам и вернулся назад, отразившись от сводов небольшой пещеры:
— Я думал, мы и так туда шли, а ни один из этих тоннелей, к тому же, не ведет прямо на юго-запад или восток.
Они двинулись к пещере, беспомощно разглядывая ответвления, теплый свет фонарей в них исчезал за поворотами и причудливыми изгибами. Очевидно, тоннели были естественного происхождения: за столетия вода создала причудливый лабиринт ходов и пещер в огромной скале, наверное, это были те самые природные лазейки, по которым Дэвид в самом начале планировал пробраться в исследовательский комплекс. Эти подземные коридоры были не столь широки, как тот, по которому их отряд пришел сюда, но все же достаточно удобны для того, чтобы человек мог пройти по ним, не скрючиваясь; в высоту тоннели были метра три, не меньше. Невозможно было даже предположить, какой из них вел к лаборатории…
» если вообще ведет, мы ведь даже не знаем, есть ли здесь, внизу, лаборатория…»
— Раз ни один не ведет на восток, значит выбираем тот, который по направлению ближе всего к юго-западу, — тихо сказал Стив. — Вдобавок, на восток отсюда — вода.
Карен неразборчиво что-то пробормотала, и Ребекка бросилась к ней, чтобы проверить, все ли в порядке. Хотя Джон со Стивом продолжали поддерживать ее, казалось, что она прекрасно может стоять на ногах без посторонней помощи. Девушка коснулась липкого от пота лба напарницы, Карен перевела на нее остекленевший взгляд — зрачки красных глаз невероятно расширились.
— Карен, как ты? — мягко спросила Ребекка. Та медленно моргнула и прошептала:
— Хочу пить.
В горле что-то забулькало.
«Слава Богу, есть реакция».
Ребекка дотронулась пальцами до ее шеи, проверяя пульс. Он заметно участился по сравнению с тем, что был до того, как они зашли в маяк, к тому же стал нитевидным. Как бы вирус не развивался, времени на то, чтоб спасти Карен от ужасной участи, оставалось все меньше. Она отвернулась, проклиная «Амбреллу»; ей отчаянно хотелось накричать на кого угодно, потребовать немедленных действий, но… Вдруг Ребекка насторожилась. В одном из ходов послышались глухие шаги, эхо кружило их звук по пещере. Она мгновенно выхватила «Беретту», краем глаза заметив, что Джон с Дэвидом сделали то же самое, а Стив взял на себя заботу о Карен.
«Какой тоннель, в каком он тоннеле? Гриффит? Неужели он?»
Казалось, звук этих шагов дробился, доносясь отовсюду одновременно, и тут Ребекка увидела человека, выходящего из-за угла второго тоннеля справа. На нем был грязный лабораторный халат; спотыкаясь, поеживаясь, будто от страха, мужчина брел по подземному ходу, вот он поднял голову — увидел их — и даже с расстояния в пятнадцать метров Ребекка увидела, как его лицо озарила ошеломляющая, почти истерическая радость. Он бросился к ним со всех ног, короткие, растрепанные коричневые волосы взметнулись, глаза засияли, губы его тряслись. В руках у незнакомца не было оружия, но наученная горьким опытом, Ребекка не стала убирать свое в кобуру.
— О, слава Богу, слава Богу! Помогите! Доктор Турман, он сошел с ума, нам надо бежать отсюда!
Он выскочил из тоннеля, почти сбив Дэвида, и, не обращая ни малейшего внимания на направленные на него пистолеты, продолжил лепетать что-то невразумительное:
— Надо бежать, здесь неподалеку лодка, надо выбраться отсюда, прежде чем он нас убьет…
Дэвид глянул назад, убедился, что Ребекка с Джоном прикрывают его, и, убрав «Беретту» в наплечную кобуру, подошел к мужчине, тронув его за руку:
— Тише, успокойтесь. Кто вы, вы здесь работаете?
— Алан Киннесон, — выдохнул тот. — Турман запер меня в лаборатории, но услышал, что вы идете, и я смог сбежать. Он сошел с ума. Помогите добраться до лодки! Там есть рация, мы сможем вызвать подмогу!
«Лаборатория!»
— Где лаборатория? — немедленно спросил Дэвид.
Казалось, Киннесон не слышал его вопроса, дрожа при мысли о том, что Турман с ним сделает, если найдет.
— На борту лодки есть рация, мы сможем вызвать подмогу и сбежать отсюда!
— Лаборатория, — повторил Дэвид, — послушайте меня, вы попали сюда из лаборатории?
Алан повернулся и ткнул пальцем в сторону тоннеля посередине.
— Лаборатория там, — затем он указал на ход, по которому пришел, — а лодка там. Эти пещеры настоящий лабиринт.
Казалось, мужчина немного успокоился при этих