– Леди Бернара, главная награда впереди. Князь Даларс, мы слышали, что леди Бернара тронула ваша сердце, и чувства взаимны, единственной преградой была политика. Теперь вы наш сын, и мы, разумеется, одобряем желанный для вас брак.
Гедан склоняет голову в знак повиновения. Счастливым женихом он ни разу не выглядит, сдавшимся, покорившимся – да. Чёрт побери, лицедейство высшей пробы. Смотрю и верю, что брак со мной Гедану навязывают против его желания. На миг меня даже берут сомнения, закрадывается подленькая мыслишка, что и передо мной Гедан играл, но я эту мысль отбрасываю. Глупость. Став названным братом принца, Гедан получил права на корону Флипии. Став моим женихом, он не получил ничего, кроме проблем.
– Благодарю, ваше величество, – мне притворяться отмороженной незачем, наоборот энтузиазм уместен.
Король возвращается на возвышение:
– Князь Даларс, леди Бернара, мы с радостью организуем для вас свадебное торжество.
Мы с Геданом снова благодарим за оказанную честь.
Лорды и леди спешат поздравить короля с обретением достойного сына, нас – с наградой и помолвкой. Приём плавно завершается. Король некоторое время выслушивает поздравления и после короткой напутственной речи уходит в сопровождении принца.
Интересно, я теперь могу покинуть дворец?
Сперва бы из окружения вырваться.
На пути воздвигается герцог:
– Поздравляю… дочь. Орден Белой розы, вы принесли славу дому ат Шуа.
А ведь и правда.
– Благодарю… отец, – на публике надо быть вежливой.
– Князь Даларс.
– Герцог, – в тон ему отвечает Гедан.
Потрясающая беседа, сколько смысла, и весь он передан интонацией.
– Князь, я вынужден откланяться. Нас с леди Бернарой ждут некоторые дела, не терпящие отлагательств.
– Разумеется, герцог. Однако на правах жениха я прошу избавить леди Бернару от лишних хлопот. Свадебное торжество событие счастливое, но невозможно отрицать, что утомительное. Позднее я приглашаю леди Бернару на прогулку.
По-моему, Гедан слегка выбивается из образа, но его противостояние с герцогом вполне объяснимо личной неприязнью, а не заинтересованностью во мне, так что всё в порядке. Герцог бросает на Гедана испепеляющий взгляд, подаёт мне локоть. Гедан больше не пытается нас задержать. Никто не пытается. И мы покидаем зал одними из первых.
– Что о себе возомнил даларский змеёныш? Кажется, он решил, что узы братства и свадьба с вами обещает ему положение вассала. Пфф, какая наивность.
– Вы намекаете на моё скорое вдовство, герцог? – хмыкаю я.
– А вы, леди, тоже наивны, если видите себя вдовствующей великой княгиней.
– Хах…
Не говорить же герцогу, что наивный скорее всего, только он. Как тот дед из народной сказки про лису, притворившуюся дохлой. Пока дед радовался, что пустит лису на воротник, она съела всю его рыбу и удрала, вильнув на прощание огненно-рыжим хвостом. Гедан тёмно-русый…
Я замолкаю, герцог тоже не стремится продолжать беседу. В молчании мы идём по коридорам, галереям, холлам, всюду антиквариат, произведения искусства, гобелены, ковры. Будь я одна, давно бы потерялась. Надеюсь, Розик запоминает. Куда именно мы идём, я не интересуюсь. Будем на месте – увижу.
Во дворце герцог не задерживается, а у выхода нас уже ждёт карета с гербом ат Шуа. Герцог пропускает меня в салон, забирается следом и, прежде, чем я успеваю сесть, занимает сиденье лицом по ходу движения, причём садится по центру, так, чтобы я точно не поместилась. Вряд ли он это делает нарочно, скорее, как глава семьи, он по правилам этикета может расположиться со всем комфортом, а мне придётся сидеть лицом против хода. Надеюсь, меня не укачает.
Я задёргиваю штору на окне, чтобы свет не бил по глазам. Герцог чуть прищуривается, но ничего не говорит. Карета трогается.
Герцог вынимает из внутреннего кармана футляр, откидывает крышку и демонстрирует ювелирный гарнитур:
– Леди, взгляните. Всё же я мужчина, мне труднее разбираться в подобных вещах. Я намерен преподнести «Гранатовую песню» своей будущей супруге в качестве помолвочного дара.
Боюсь, что в драгоценностях я разбираюсь хуже герцога. Точнее сказать, никак не разбираюсь. Впрочем, герцога явно не интересует моё мнение. Может быть, этот гарнитур он дарил матери Бернары? Не знаю. Зато в ответе не сомневаюсь:
– Не слишком ли скромно? Вдруг невеста подумает, что вы скупы и откажется от брака?
– Пфф! – герцог захлопывает футляр и прячет обратно во внутренний карман.
Я пожимаю плечами.
По внутренним ощущениям дорога занимает неполный час. Карета останавливается. Я отдёргиваю штору, выглядываю наружу. Я не строила предположений,