Чародей. Пенталогия

Политзаключенный Дэвид Брендом случайно попадает в другой мир, где несколько лет обучается магии и воинским искусствам. Этот мир невероятным образом увлекает его, и он принимает решение здесь остаться. Со временем герой приобретает немалую силу и учится управлять ею. Предательство и верность, любовь и ненависть, Высшее Волшебство, превосходящее классику и Формы, путешествия между мирами, сделка с богами смерти и другие необъяснимые выверты судьбы — все это ожидает землянина, прежде чем выбранный путь завершится, приведя к итогу, предвидеть который в начале пути не смог бы никто.

Авторы: Смирнов Андрей Владимирович

Стоимость: 100.00

кресло, в котором сидел обрюзгший человек среднего роста с брюхом, напоминавшим пивной бочонок. Рядом стояло несколько придворных. Больше в комнате ничего не было. К креслу вела алая дорожка.
—Это, что ли, король?— шепотом спросил Дэвид.
—Видать, он…— с некоторым сомнением кивнул Мелимон.
И в самом деле, лысый толстяк с поблескивающими глазками и носом бывалого пьянчуги на короля походил весьма слабо. Куда сильнее внимание Дэвида притягивал тот, кто стоял по левую руку от кресла,— высокий воин с жестким, решительным лицом и с сединой в волосах. От него исходило ощущение реальной опасности. От человека в кресле — нет.
—Ну–ка, ну–ка, подойдите поближе,— заговорил толстяк.— Посмотрим, посмотрим…— Его глазки хитро бегали от одного наемника к другому.— Так это вы перед воротами шумели? А?.. Может, вы и подбили чернь третьего дня горящими палками во дворец кидать? А?.. Ха–ха–ха… Хи–хи… Хи–хи…
Некоторые придворные (но не седоволосый), услышав королевское хихиканье, тоже засмеялись. Очевидно, это была шутка.
—Никак нет, ваше величество,— коротко поклонившись, ответил Родерик.— Мы только вчера в город приехали.
—Конечно, это не могут быть они,— не переставая рассматривать «гостей», сказал седоволосый.— Бунтовщиков мои люди сразу же переловили. И на базарной площади повесили.— В его тоне послышалась едва скрытая угроза.
—По счастью, на базарной площади мы пока побывать не успели,— заметил Родерик, поглядев на седоволосого. Снова перевел взгляд на короля:
—Ваше величество! Мы для того сюда прибыли, чтобы узнать точные условия дела, об котором известили вы всех свободных жителей Гоимгозара.
—О каком деле вы говорите?
—Как о каком? О возвращении, значит, дочери вашей…
—Биацка у вас?— удивился король.
—Нет,— вдохнул Родерик.— Принцессы у нас пока нету. Но мы готовы взяться за ее освобождение…
Король снова рассмеялся клокочущим, дребезжащим смехом. Отсмеявшись, сказал:
—Граф Маркман, сделайте милость… объясните… господам наемникам… положение дел.
—Принцесса уже освобождена,— презрительно скривив губы, ответил седоволосый.— И со дня на день должна прибыть обратно во дворец.
—Вот те раз!— От избытка чувств Филлер ударил кулаком по ладони.— Я ж вам говорил: не надо было за арахнидом гоняться, сразу в столицу ехать надо было!
—Да–да–да…— Теперь король улыбался почти дружелюбно.— Ваша помощь, как видите, нам более не нужна и вы можете…
—…наняться в королевскую армию, которая собирается для войны с герцогом Ратхаром.— закончил граф Маркман. Если судить по тому, с какой непринужденностью он это сделал, «корректировать» решения короля ему было не впервой.
Идея поехать на войну Дэвиду не понравилась категорически. Но…
—Можно и на войну,— согласился Родерик.— Токмо все равно оплату заранее обговорить надобно.
Маркман усмехнулся:
—Получите столько же, сколько и остальные наемники. Не бойтесь, вас не обманут…
—Не,— покачал головой Родерик.— Так мы не согласны. Слишком уж хороший у нас отряд, чтобы его в мясорубку на общих условиях бросать. Надо бы отдельные условия обговорить, особые.
—Особые?— переспросил Маркман.— И чем же вы такие особенные и необыкновенные?..— Он еще раз пробежался по лицам участников «Последнего союза».— Говорят, среди вас есть колдун. Кто он?
—Я колдун,— сказал Дэвид.
Граф посмотрел ему в глаза. У Дэвида, которому ни граф, ни король не понравились еще с самого начала, этот взгляд вызвал почти необоримое желание применить подчиняющее заклятье.
—И что ты умеешь, колдун?
—Показать?
—Покажи.
—Предупреждаю,— холодно сказал Дэвид.— Я шутить не умею. Либо сразу в ров окунаю, либо вообще ничего не делаю. Что выбираете?
Обстановку слегка разрядил король, снова начавший глупо хихикать. Очевидно, это у него было нервное.
—А ты вот его… хи–хи…— Король ткнул пальцем в ближайшего придворного с бегающими глазками.— Его окуни…
Дэвид пожал плечами. Вытянул руку с перстнем в направлении «жертвы»… человек стремительно поднялся в воздух, пролетел через всю комнату и… внезапно остановился у окна.
«Блин…— подумал Дэвид, представив, что «жертву“ надо будет перенести через весь двор, поднять над стеной и бросить вниз с противоположной стороны.— Убьется еще… на таком расстоянии я толком контролировать его полет не смогу, даже вместе с перстнем… обязательно во что–нибудь врежется…»
Поэтому он просто расплел заклятие. Придворный грохнулся на пол у самого окна.
—Жалко,— прокомментировал свои действия Дэвид.— Умрет еще по дороге от страха.
—А говорил — в воду окунешь…— с наигранным разочарованием поцокал языком граф.