Тяжкая болезнь отца молоденькой Шимоны и острая нужда в деньгах заставляют хрупкую красавицу принять предложение скандально знаменитого своим беспутством герцога Рейвенстоуна. Шимоне предстоит сыграть роль родственницы герцога. Но ни наивная девушка, ни опытный Рейвенстоун еще не подозревают, каков будет результат этого маскарада…
Авторы: Барбара Картленд
часто говорила мне, — насмешливо произнес герцог, — что одна ложь неизменно порождает другую.
Шимона слабо улыбнулась.
— Наверное, от своей няни вы слышали то же самое, — высказал предположение герцог.
— Да, она частенько это повторяла, — призналась Шимона. — И все же лорд Мак-Крейг — такай добрый, достойный старый джентльмен! Это нехорошо…
— Он может, когда захочет, быть совершенно другим — упрямым и несговорчивым, — возразил герцог. — Понадобилось немало усилий, чтобы убедить старика в том, что в качестве будущего главы клана Алистер нуждается в его внимании и в его деньгах.
Герцог сделал многозначительную паузу и тихо добавил:
— И если бы не вы, старик Мак-Крейг не был бы и вполовину столь щедр.
Шимона горестно вздохнула:
— Как бы мне хотелось, чтобы вы рассказали ему всю правду!..
— Это совершенно невозможно! — решительно отрезал герцог. — Он почувствует себя одураченным и оскорбленным, а это непереносимо для шотландца!
Шимона с минуту помолчала, а потом робко спросила:
— А без меня вы никак… не сможете обойтись?..
— Думаю, что нет, — ответил герцог. — Но скажите, почему вы так упорно отказываетесь выполнить мою просьбу? Может быть, вы не доверяете мне, боитесь, что я поведу себя не так, как вам бы хотелось?
Шимона покраснела, он заметил это и добавил:
— Я обещал вашему отцу ни в чем не повредить вам. Клянусь вам, теперь, когда мне стали известны все обстоятельства, я меньше всего на свете желал бы обидеть или испугать вас!..
Он немного помолчал, а затем негромко спросил:
— Вы верите мне?
— Да, верю! — не колеблясь отвечала Шимона.
— Тогда что же вас беспокоит? — удивился герцог. — Меня вы не боитесь… В таком случае что же вас пугает?
— Дело не в вас, а во мне самой… — начала сбивчиво объяснять Шимона. — Я не думала увидеть вас снова… Я убеждала себя, что должна забыть все, что между нами произошло… И вот вы снова здесь…
— Так вы всерьез полагали, будто я вот так просто дам вам уйти? — изумился герцог. — Уверяю вас, Шимона, я не собирался отказываться от вас. Я все равно нашел бы вас, рано или поздно, как бы хитроумно вы ни пытались спрятаться!
— Но… но скажите мне… почему?
— Как мне кажется, между нами произошло нечто, чего со мной еще никогда в жизни не случалось, — ответил герцог. — Даже сейчас я не в силах объяснить себе самому, что вы для меня значите. Знаю одно: потерять вас я не могу!
Он вздохнул и добавил:
— Это как найти бесценное сокровище. Вы интуитивно догадываетесь об уникальности находки, но прежде хотите удостовериться, что ваши чувства вас не обманывают. Более того — вас интересует все связанное с этим сокровищем, его прошлое и настоящее.
Он подошел к ней поближе и продолжал:
— Нечто подобное я чувствую по отношению к вам, Шимона. Вы бесподобны! Как будто посланец из другого мира…
В голосе герцога чувствовались искренность и неподдельная страсть. Их глаза встретились, и стало ясно, что слова больше не нужны…
— То же самое… я чувствую… по отношению к вам… — прошептала Шимона.
— Моя дорогая! Моя единственная, драгоценная! — воскликнул герцог.
Он протянул руки к Шимоне. В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появилась Нэнни.
Карета удалялась все дальше от Лондона, а Шимона никак не могла поверить, что она действительно находится рядом с герцогом и они вместе направляются в Лестершир.
Вся окружающая обстановка была весьма необычной, и девушка никак не могла справиться с волнением.
Во-первых, она ехала с герцогом в его собственном черно-желтом фаэтоне, на запятках которого располагался грум, одетый в форменную ливрею Рейвенстоунов. В такое же одеяние, но дополненное белыми париками и черными бархатными остроконечными шляпами, были облачены и четверо верховых, сопровождавших экипаж герцога.
Алистер следовал за ними в своем личном фаэтоне, но его верховые были далеко не столь ослепительны, как у герцога.
Позади обоих вышеупомянутых экипажей ехала легкая дорожная коляска. В ней восседала Нэнни, гордо выпрямившись и неодобрительно поджав губы.
Именно Нэнни чуть было не заставила Шимону отказаться от путешествия.
Когда она так внезапно появилась на пороге гостиной, осуждающим взглядом окидывая сцену, представшую ее взору, герцог поднялся и сказал, обращаясь к Шимоне:
— Мне пора. Надо еще найти Алистера, сообщить ему, что я нашел вас, и приготовиться к завтрашнему отъезду. Я вернусь сегодня немного позднее и расскажу вам, каков наш план.
Стоило герцогу