Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу…
Авторы: Грассо Патриция
считает ее своей собственностью?
Когда через полчаса лодка пристала к берегу, Хедер по-прежнему обдумывала эту проблему. По берегу к ним мчался верный пес Аргус. Позади него бежали Абдул с Омаром.
Вместо того чтобы поприветствовать хозяина, Аргус бросился на Хедер, пытаясь облизать ее лицо через яшмак, но Хедер оттолкнула его.
– А иногда бывает полезно носить вуаль, – сказала она. Халид открыл рот, чтобы ответить, и Аргус воспользовался случаем: принявшись на радостях облизывать хозяина, он попал языком ему в рот.
Халид погладил пса по голове и оттолкнул его. Схватив жену за руку, он развернул ее лицом к себе и, подняв вуаль, крепко поцеловал.
– Добро пожаловать, мой принц и моя принцесса, – поприветствовал их Омар.
– Проводи принцессу в ее комнату, – приказал Халид евнуху.
– Пойдемте, моя госпожа, – проговорил Омар. – Вам нужно искупаться, покушать и отдохнуть.
Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил:
– Ты выглядишь усталым.
– Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке?
– За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью?
– Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его.
– А если откажется?
– На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце.
Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца. В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол.
– Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер.
– Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята.
Хедер изогнула медную бровь:
– У тебя новая пленница?
– Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид. – С моей стороны это очень по-европейски, не находишь?
– Нас не венчал священник.
– Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой.
– То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха.
– Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно.
Хедер посмотрела ему прямо в глаза:
– В гробу я видала ваши законы.
Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам.
– Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит.
Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы.
Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной. Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы.
– Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз?
– Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью.
– А это что? – спросила Хедер.
– О, это весьма необычное растение, – отозвался Халид. – Если класть его под подушку, оно действует как снотворное.
Халид потянулся к бархатистым лепесткам в форме веера, сложенным в мягкие складки. Он сорвал несколько цветков, еще сохранивших капельки утренней росы.
Улыбка Хедер заворожила его.
– Я люблю твою улыбку, – прошептал Халид, привлекая ее к себе. – Она похожа на солнечный лучик.
Халид наклонил голову. Его теплые настойчивые губы завладели ее губами в долгом поцелуе.
– Ну как, появился аппетит? – спросил принц, прервав поцелуй.
– Думаю, я могла бы что-нибудь скушать.
Они вернулись в комнату. Омар уже ждал их с завтраком.
Хедер нахмурилась при виде блюда с жареным баклажаном на столе. Она не забыла, что это волшебное растение.
Хедер любила своего мужа и хотела от него детей. Но как можно родить ребенка в стране, где люди со спокойной совестью убивают невинных младенцев? Разве сможет она жить в постоянном страхе за собственного сына?
– Убери это немедленно, – приказала она евнуху. Халид перевел удивленный взгляд с тарелки на жену:
– Чем тебе не нравится баклажан?
– От него женщины беременеют, – пояснила