Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет. Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому еще.
Авторы: Хидэюки Кикути
свои «магнумы» и тепловые пистолеты — дабы навести порядок, конечно. Все они были наёмниками, работавшими на ранчо мэра Рохмана. Дорис без страха переводила взгляд с одного на другого, пока не наткнулась на знакомое лицо, маячившее за спинами седоков. Девушка преисполнилась презрения — как это похоже на Греко: когда заваривается каша, заткнуть своё грязное хайло, найти самое безопасное местечко и сделать вид, что он и понятия не имеет о том, что происходит.
— Итак, что вам угодно?
Первым — видимо, по общей договорённости — заговорил мэр Рохман:
— Как будто ты не знаешь. Мы здесь из-за отметин, которые ты прячешь под шарфом. Сейчас ты покажешь их доктору Ферринго, и если с ними всё в порядке, то отлично. Если же нет… что ж, тогда, к сожалению, нам придётся поместить тебя в лечебницу.
Дорис насмешливо фыркнула:
— Значит, вы поверили той чуши, которую наплёл этот чёртов балбес, твой сынок? Он пять раз предлагал мне выйти за него замуж, и каждый раз я давала ему от ворот поворот. Остался он с носом, потому и распространяет всякие враки. А тебе лить грязь не к лицу, мэр ты или нет.
Девушка блефовала так гладко, что мэр не нашёлся, что ответить. Его бычья рожа побагровела от ярости.
— Точно! Мою сестру не кусал никакой вампир! Так что пошёл прочь, старый извращенец! — выкрикнул прижавшийся к боку Дорис Дэн, доведя мэра до ручки.
— Как ты смеешь называть меня старым извращенцем, на что намекаешь? Ты… ты… мерзкий крысеныш! Говорить нечто подобное мэру, даже в шутку… Это и есть извращение! Чтоб ты знал…
Старик вышел из себя. Возможно, он и держал в руках все бразды правления городом, но оставался при этом всего лишь мэром крохотного поселения. Одно прикосновение к больному месту — и самообладание Рохмана лопнуло, точно мыльный пузырь. В этом он не так уж и отличался от головорезов, сгрудившихся за ним в наглое хамское стадо. Но тут взвыл Греко:
— Они нас дурачат! Парни, не слушайте их, хватайте всех! Спалим этот проклятый дом!
Буяны поддержали его воплями «Чертовски верно!» и «Да, чтоб мне провалиться!»
— Всем молчать! Кто вякнет, будет иметь дело со мной!
Это рявкнул шериф Далтон, и Дорис чуть-чуть успокоилась. Разменявшему четвёртый десяток честному и сообразительному шерифу привыкли доверять. Даже громилы послушались его.
— И вы с ними, шериф? — вполголоса спросила девушка.
— Мне нужно, чтобы ты кое-что поняла, Дорис. У меня, как у шерифа, есть некоторые обязанности. В их число входит и проверка твоей шеи. Я не желаю, чтобы события вышли из-под контроля. Если всё в порядке, одного взгляда будет достаточно. Сними шарф, и доктор осмотрит тебя.
— Он прав, — поддержал шерифа приподнявшийся в седле доктор Ферринго. Они с мэром были ровесниками, но в отличие от него доктор, получивший медицинское образование в Столице, выглядел интеллигентным пожилым джентльменом. Некогда отец Дорис и Дэна был его студентом в образовательном центре, и теперь этот добросердечный человек каждодневно беспокоился о благополучии сирот. И только ему Дорис не могла сейчас посмотреть в глаза. — Вне зависимости от результатов осмотра, мы не хотим тебе зла. Предоставь это мне и шерифу.
— Всё равно она отправится в лечебницу! — прошипел откуда-то сзади невидимый в толпе Греко. — По нашим правилам любой, у кого обнаружат укусы, изолируется в клинике, вне зависимости от того, кто он. И если мы не сумеем избавиться от аристократа… хе-хе… то выставим девку как наживку для монстра!
Шериф повернулся к Греко и взревел:
— Заткнись ты, чёртов идиот!
Сынок мэра поперхнулся, но то, что его окружали наёмники, придало наглецу сил:
— Ладно-ладно, стоит кому нацепить бляху, и он становится упрямей осла. Но прежде чем снова грубить мне, проверь шею этой сучки. В конце концов, именно за это мы тебе платим, верно?
— Что ты сказал, мальчишка? — Если бы взглядом можно было убить, то Греко сейчас уже валялся бы бездыханным. Руки головорезов немедленно потянулись за оружием.
Ситуация становилась всё напряжённее.
— Прекратите! — рявкнул мэр, обращаясь ко всей компании. — Что мы докажем, передравшись друг с другом? Мы приехали, только чтобы взглянуть на шею девчонки, и мы это сделаем, вот и всё.
Шерифу и головорезам пришлось нехотя согласиться.
— Дорис, — окликнул девушку шериф несколько резче, чем прежде, — лучше тебе снять шарф.
Дорис лишь ещё крепче сжала в кулаке хлыст.
— А если я скажу, что не хочу?
Шериф онемел.
— Взять её!
Повинуясь крику Греко, конные наёмники кинулись вперёд. Плеть Дорис взметнулась, готовясь дать отпор клинкам и пистолетам.
— Стоять! — гаркнул шериф, но, похоже, его приказы