Конечно же, жанр «фэнтези» возник задолго до Толкина. Но именно он, Король, создатель удивительного мира Среднеземья, стал тем краеугольным камнем, той отправной точкой, с которых началось триумфальное шествие Маленького Народа — эльфов, хоббитов, гномов, орков, гоблинов и множества других жителей мира, существующего параллельно с нашим, — по бескрайним землям фантазии. Памяти Короля и посвящен этот уникальный сборник, собравший под одной обложкой имена, составившие золотой фонд современной фантастики.
Авторы: Нортон Андрэ, Андерсон Пол Уильям, Тертлдав Гарри Норман, Терри Пратчетт, Молзберг Барри Норман, Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис, Сильверберг Роберт, Бигл Питер Сойер, Йолен Джейн, де Линт Чарльз, Гринберг Мартин, Бенфорд Грегори, Тарр Джудит, МакКиллип Патриция Анна, Резник Майкл Даймонд, Хабер Карен, Дональдсон Стивен Ридер, Маккирнан Деннис Лестер, Андерсон К. Лерой, Булл Эмма, Скараборо Элизабет
с самых верховий? — обратился он к Джону.
— Я… Это вам Стэн сказал? — Джон старался выиграть время, чтобы иметь возможность обдумать ответ.
— Да, он обронил словечко. А что, нельзя было? — Мистер Престон внимательно посмотрел на Джона, и его крупный рот чуть дрогнул в усмешке под коротко подстриженными каштановыми усами.
— Да нет, сэр, что вы! Хотя он, возможно, несколько преувеличивает…
— Но он сказал мне, что ты бывал даже выше Рокпорта.
— Да, но Рокпорт я видел мельком, в тумане. Знаете, это был такой ужасный густой туман жемчужного цвета, который…
— А далеко ли до твоих родных мест от Рокпорта?
— Не очень далеко.
— Ты и в Каире был?
— Я… Да, но только я мимо прошел.
— Опиши, каким он тебе показался.
— Ну-у… Огромный! Куда больше этого города.
— А гору ты видел? И песчаную отмель рядом с подводными скалами?
— Нет, я ни отмели, ни скал что-то не заметил.
— Верно. Там их и нет. А гора на что похожа?
— На пену, вздымающуюся до небес!
— Вот как? И куда же эта пена падает?
— В реку, конечно. И еще взлетает, изогнувшись дугой, над второй вершиной горы.
— И ты под этой дугой прошел?
— Нет, сэр. Я старался плыть как можно ближе к противоположному берегу. Там течение не такое сильное.
— Разумно. Эта дуга существует еще со времен моего детства, и ни один из тех, кто пытался преодолеть бешеное течение прямо под нею, в живых не остался.
— Я тоже об этом слышал.
— От кого?
— От одного парня. У нас, в верховьях.
— И далеко это отсюда?
Настоящему шкиперу не соврешь, но правду можно немного и приукрасить. Джон еще отхлебнул пива, довольно крепкого, надо сказать, и весьма питательного — похоже, кое-кто в баре ужинал именно пивом, а потому шум там стоял ужасный, — и осторожно сказал:
— Я начал свое путешествие с одного плеса чуть выше Каира…
Мистер Престон с интересом наклонился вперед и с понимающим видом покивал ему.
— Точно. Там здоровенная отмель, и нужно обходить ее очень осторожно. Песок, верно?
— Нет, сэр. Черный металл.
Мистер Престон откинулся на спинку стула и сделал знак официанту, который крутился поблизости, сбивая грязный ковер, чтобы принес еще три пива.
— И это верно, — сказал он Джону. — Там со дна поднялась и вышла наружу целая рудная жила. Видимо, в результате какого-то катаклизма. В книгах говорится, что на дне было нечто вроде действующего вулкана, плюющегося расплавленным металлом, так что это совсем не ртуть, которой в реке полно. И еще в книгах пишут, что этот вулкан или гейзер забил вдруг прямо из-под всемирной стены.
— Но разве это возможно? А что же тогда находится за стеной?
— Нам этого знать не дано, сынок.
— Пожалуйста, сэр, не называйте меня «сынок»!
Кустистые брови мистера Престона тут же сдвинулись на переносице; его явно озадачила столь быстрая перемена в настроении Джона и в его голосе, мгновенно ставшем суровым. Шкипер сделал какой-то неопределенный жест рукой и сказал:
— Ну что ж, мистер Джон, я готов взять вас к себе на судно в качестве лоцмана.
Стэн изумленно смотрел то на одного, то на другого. Небывалое дело: два жалких портовых грузчика сидят и выпивают с настоящим шкипером! Да это все равно что мокрой речной крысе обедать за одним столом с мэром города! А уж последняя часть разговора его и вовсе потрясла.
— Лоцмана? — не выдержал Стэн.
— Ну да, на мое судно. С тех пор как я в последний раз ходил в Каир, было по крайней мере пять мощнейших временных бурь. А теперь мне придется подняться на моей «Начис» чуть выше, а никаких достоверных сведений о теперешнем состоянии реки в тех местах у меня нет.
— Но я совсем не уверен, что достаточно хорошо знаю реку, чтобы служить вам лоцманом! — Джон колебался, охваченный вихрем невнятных мыслей и чувств.
— Тебе довелось пережить хотя бы одну такую бурю?
— Даже две, сэр. Только я их, можно сказать, издали видел.
— Ну, по-моему, это вообще единственный способ их увидеть! — воскликнул с наигранной веселостью Стэн, все еще потрясенный неожиданным предложением шкипера.
Мистер Престон поморщился, услышав это заявление, однако согласно кивнул. Лицо его посуровело: он явно и сам не раз попадал в бури времени, и, возможно, едва спасся, потеряв немало друзей.
— А ты по реке на ялике легко прошел? — вновь обратился он к Джону.
— Когда как. Я и на веслах шел, и с шестом. Если честно, мне просто повезло: течение само меня вынесло.
— В воронки, образованные таким шквалом, обычно затягивает более тяжелые суда. И то, что ты плыл в легкой лодчонке да еще и на веслах, видимо, и послужило причиной твоего спасения, —