Дэвид Лисс успел полюбиться российскому читателю своими интеллектуальными бестселлерами «Заговор бумаг», «Ярмарка коррупции», «Компания дьявола», «Торговец кофе». В своем новом романе «Двенадцатое заклятие» он успешно пробует силы в жанре, навеки связанном с именем Джейн Остин, — исторического любовного романа периода регентства — и лихо примешивает к нему элементы мистики. Итак, познакомьтесь с Люси Деррик. После смерти любимого отца она вынуждена ютиться в неприветливом доме своего дяди. Впервые на русском.
Авторы: Дэвид Лисс
поняла, что он ведет себя и разговаривает, как мистер Баклз. Может быть, леди Харриет околдовала мистера Олсона так же, как мистера Баклза?
— Не сомневаюсь, что здание хорошо охраняется, — сказал мистер Моррисон, — но ее комната защищена особо. Нам это не подходит. Что касается шума, отошлите рабочих по домам, если она не возражает.
Добродушие тотчас испарилось с лица мистера Олсона.
— Да вы хоть представляете, сколько стоит ночная смена?
— Нет, не представляю, — ответил мистер Моррисон. — Меня это не интересует. Но я представляю, что для вас значит покровительство леди Харриет.
Мистер Олсон пристально на него посмотрел и удалился, хромая, в дальний конец фабрики. Вскоре надсмотрщики достали свистки и начали резко свистеть. Рабочие с удивлением оглядывались по сторонам, но побросали чулки и стали покидать здание. Через четверть часа фабрика опустела, и они впятером остались одни в похожем на пещеру зале. В тишине, без рабочих, помещение казалось еще больше. Надсмотрщики тоже ушли, и Люси подумала, что в их присутствии ей было бы спокойнее. Они могли бы сдерживать леди Харриет.
— Что теперь? — спросила Люси.
— Она придет, — сказала Мэри. — Спешить некуда.
— Я с ней уже встречалась, — сказала Люси, собирая все свое мужество.
Она вспомнила, как леди Харриет швырнула Байрона и как он летел через зал, словно ненужная подушка. Что можно сделать, чтобы остановить ее?
— Вы не имели с ней дела, когда она в отчаянье, — сказала Мэри. — Она пойдет на все, чтобы получить книгу. Вы должны это знать. Она захочет, чтобы вы подарили ей страницы. Люси, еще не поздно, отдайте их мне. Я могу защитить их лучше, чем вы.
— Не приставайте вы к ней с этими проклятыми страницами! — вдруг резко выкрикнула миссис Эмет.
Все повернулись к ней в удивлении. Люси никогда не слышала, чтобы та говорила подобным тоном. Люси, как и всем остальным, казалось, что эта странная кроткая женщина, с волосами, постоянно падавшими ей на глаза, была не способна на такую горячность.
Мэри попятилась, будто ее ударили:
— Я только хочу помочь.
— Я знаю, — сказала миссис Эмет. — Вы хотите взять ношу на себя, но не можете. С самого начала было известно, что это должна сделать мисс Деррик. Вы должны смириться с этим. Вы сопротивляетесь, потому что любите ее, но вы не должны дать ей в себе усомниться.
Хлопнула дверь, и послышались шаги. Из-за станков было не видно, кто идет, и они не сговариваясь решили не двигаться с места. Вскоре появилась леди Харриет в сопровождении миссис Квинс и мистера Баклза. Выходит, миссис Квинс все это время была на службе у леди Харриет. Ничего удивительного. Все вполне логично. Люси охватило негодование, но тут ее внимание привлекло нечто другое. Мистер Баклз держал на руках ребенка, и Люси сразу поняла, что это Эмили. Настоящая Эмили, маленькая и розовая, безмятежно спала на руках у своего отца, который был готов принести ее в жертву в угоду своей госпоже. Малышка выглядела спокойной и здоровой и не догадывалась, что ей грозит. Леди Харриет предложит обменять жизнь Эмили на книгу. Люси в этом не сомневалась, но не знала, хватит ли ей сил, чтобы противостоять ей. Тем не менее ей придется. Ради спасения Эмили, ради спасения всех остальных.
Первым порывом было броситься вперед и выхватить ребенка. У Люси зашумело в ушах и перед глазами поплыли черные точки. Она хотела защитить девочку от ее отца и леди Харриет, но знала, что таким образом ничего не добьется. Если пытаться отнять Эмили силой, можно ей только навредить. Она защитит племянницу, но для этого нужно действовать с умом. Леди Харриет попытается заставить ее выбирать между ребенком и книгой, но Люси не может позволить себе такой выбор. Она оправдает возложенные на нее надежды и найдет способ получить и то и другое.
Люси взглянула на мистера Моррисона. Он еле заметно кивнул. Казалось, он угадал ход ее мыслей и согласился с ней. Не спешить. Не делать ничего, что могло бы подвергнуть ребенка опасности. Выждать.
Мэри не была столь же спокойна:
— Боже правый! Она нашла Эмили. Неужели это возможно?
Внимание Люси было всецело поглощено племянницей, и она лишь мельком взглянула на мистера Баклза. Теперь она заметила, как сильно тот изменился. Кожа была не такой землистой, как прежде. Волосы посветлели, а глаза стали пронзительно-синими. С лица исчезло глупое выражение. Он смотрел на Люси, и в его глазах была холодная жестокость. Он стал не тем, кем был. Мистер Баклз умер и вернулся. Он был теперь ревенантом, а это означало, что никто из них, даже Мэри, не мог отнять ребенка силой, ибо ни один из них не обладал такой скоростью и мощью, как он.
Леди Харриет и ее свита остановились в десяти футах