После ссоры с супругом несравненная Фьора живет в замке Плесси-ле-Тур, подаренном ей королем Людовиком XI, не ведая о том, что стала важной картой, разыгранной в сложной политической игре Ватикана и Франции. Похищенная по приказу самого папы римского, красавица оказывается в руках своих злейших врагов, но друзья помогают ей бежать. Она полна решимости найти мужа, хотя порой ей кажется, что она гоняется за неуловимой тенью.
Авторы: Жульетта Бенцони
графиня?
Это должно быть интересно!
Сопротивление Фьоры было сломлено безо всякого труда.
Риарио крепко держал ее в своих руках. Волей-неволей ей пришлось следовать за албанцем по узкой крутой лестнице, которая спускалась в бесконечную глубину подвалов замка. Сердце Фьоры было полно тоскливых предчувствий, она не могла не думать о том, что через несколько минут ее приведут в настоящую камеру пыток, где ей придется присутствовать при допросе француза, который, по всей видимости, был послан для того, чтобы отыскать именно ее. Даже если она никогда не видела этого человека, то и тогда ей предстояло тяжелое испытание.
Жорж остановился перед дверью из почерневшего дуба, которая была приоткрыта так, что в щель был виден красноватый свет.
То, что ее ожидало внутри, было ужасно. На лавке лежал человек, его запястья и щиколотки были скованы железными цепями, а те были соединены с лебедкой, которая могла растягивать цепи так, что человек оказывался разорванным на куски.
Страшная машина сейчас не работала, потому что помощник коменданта отсутствовал, а палач, обнаженный по пояс негр, безучастно сидел рядом со своей жертвой и ждал приказаний.
Фьора без труда узнала это лицо, побледневшее и исказившееся от боли: это был Дуглас Мортимер, сержант шотландской гвардии французского короля и один из ее лучших друзей.
Она не смогла сдержать дрожи, что не укрылось от глаз Риарио.
— Что-то подсказывает мне, что вы его хорошо знаете, — сказал он с противной усмешкой.
Но Фьора уже овладела собой. Моля бога о том, чтобы Мортимер был в сознании и смог ее услышать, она заявила, может быть, громче, чем следовало, причем в ее голосе звучало неподдельное возмущение:
— Ну конечно, я его знаю. Это управляющий моего поместья в Рабодьере. Он предан мне всей душой, и я нисколько не удивлена, что сейчас вижу его перед собой. Ведь меня похитили несколько месяцев назад!
— Ваш управляющий? Если вам верить, то это простой крестьянин? Тогда как могло случиться, что он добрался до самого Рима? И кто мог ему сказать, что вы именно здесь?
Фьора сделала вид, что размышляет над этим.
— Кто? Я думаю, что в день моего приезда кардинал Детутвилль направил посланника в Ле — Плесси-ле-Тур, чтобы сообщить королю условия, выдвинутые папой. Мой дом расположен рядом с королевским дворцом, и все сразу узнали о том, что произошло со мной. Кстати, раз мы об этом заговорили, разве король не прислал с кем-нибудь свой ответ на письмо кардинала?
— Он вообще ничего не ответил, — проворчал Риарио и пожал плечами. — Должно быть, вы не имеете такого значения, которое вам придает мой дядя.
— Это чистой воды ложь! — ответил голос, который принадлежал Мортимеру. Несмотря на свое поистине ужасное положение, его голубые глаза сверкали прежним живым огнем, который согрел сердце Фьоры. Слава богу, он ее услышал, узнал, а вместе они в состоянии провести этого переодетого в князя таможенника, который сейчас внимательно на них смотрел.
— Ах, вот ты и заговорил? — заметил он. — Может, ты наконец скажешь нам, как тебя зовут?
— Его зовут Гоше, — сказала Фьора. — Гоше Ле Пюллье.
Его дядя и тетка тоже прислуживают в моем доме. Не правда ли, хорошая добыча вам попалась? Здоровый крестьянский малый, который знает здесь только бога и своего хозяина!
— Но который тем не менее осмеливается обвинить меня во лжи? — возмутился Риарио. — Что может он знать об отношениях между королем и папой?
— То, что в Ле-Плесси известно каждому, и там все обеспокоены тем, что случилось с донной Фьорой! — ответил лже-Гоше. — То, что король Людовик уже дважды посылал сюда своих людей… которых больше никто не видел!
— В наше время дороги так опасны, — лицемерно вздохнул Риарио. — Мы никого из них здесь не видели, а тебе, друг, просто повезло, что ты добрался сюда живым и здоровым!
Он подошел к прикованному на лавке человеку и наклонился над ним:
— Ты уверен, что тебя послал не король? У меня есть желание еще немного порасспрашивать тебя — всего-то узнать, нет ли у тебя чего-нибудь, что ты смог бы нам рассказать?
— Я уже достаточно взрослый человек, чтобы самому решать, куда мне ехать, — проворчал Мортимер, подделываясь под простолюдина. — Нашу хозяюшку так у нас любят, вот мне и захотелось узнать, что там с ней случилось! Но уж я никогда бы не поверил, что найду ее… в тюрьме, пленницей… если можно так говорить!
— Иначе и не скажешь! Я и вправду пленница, мой добрый Гоше! Папа дорого оценил мою голову, и я, возможно, больше никогда отсюда не выйду! Меня захватили только сегодня вечером, но преследуют уже многие месяцы!
— Хватит! — вмешался Риарио. — Я вам не позволял разговаривать