Город Эмбер: Побег

Этот увлекательный роман — первая часть фантастической трилогии американской писательницы Джин Дюпро. Действие первой части происходит в таинственном городе Эмбере, над которым никогда не восходит солнце. Тусклые электрические фонари — единственный источник света для горожан. Но фонари всё чаще гаснут, и скоро город окончательно погрузится во тьму. Существуют ли где-то во мраке, окружающем Эмбер, другие острова света? Никто не знает ответа на этот вопрос, и только подростки Лина Мэйфлит и Дун Харроу найдут путь к спасению.

Авторы: Джин Дюпро

Стоимость: 100.00

бахрому латука и твердые нежного оттенка кочаны капусты. Некоторые из них были просто огромные – с голову младенца. Но больше всего она любила растереть пальцами листик помидора и вдыхать его едкий мучнистый запах.
Длинная прямая дорожка вела через теплицу. На ней Лина и нашла Клэри, склонившуюся над грядкой моркови. Лина подбежала к ней, и Клэри улыбнулась, отряхнула с пальцев землю и выпрямилась.
Клэри была высокой крепкой девушкой, с большими натруженными руками, квадратным подбородком и широкими плечами. Ее каштановые волосы были подстрижены в короткое каре. На первый взгляд она казалась грубоватой и неприветливой, но в действительности все было наоборот. «Ей просто с растениями легче, чем с людьми», – говаривал отец Лины.
Клэри была очень сильной и очень застенчивой – такие люди обычно много знают, но мало говорят. Лине она всегда нравилась. Даже когда Лина была совсем маленькой, Клэри умела найти ей какое–нибудь интересное занятие – выдергивать молодую морковку или обирать жуков с капустных листьев. А после смерти родителей Лина пользовалась любой возможностью, чтобы прийти поболтать с Клэри или просто молча поработать рядом с ней. Работа с растениями гнала прочь грустные мысли.
– Фу–ты ну–ты! – сказала Клэри, широко улыбаясь и вытирая руки о свои невероятно грязные рабочие штаны. – Так мы, значит, теперь вестники?
– А ты думала! – гордо ответила Лина. – И я здесь, если хочешь знать, по работе. У меня для тебя сообщение, – добавила она официальным тоном, – от Арбина Суинна: «Пожалуйста, добавьте к моему заказу еще две корзины картофеля и две корзины капусты».
Клэри нахмурилась.
– Я не могу этого сделать, – сказала она. – То есть капусту я добавлю, но картофеля – разве что маленький пакет.
– Почему? – спросила Лина.
– Ну, у нас тут кое–какие проблемы с картошкой.
– Что случилось? – спросила Лина.
У Клэри была привычка отвечать на любой вопрос максимально лаконично. Приходилось задавать вопрос несколько раз, прежде чем она убеждалась, что вы правда хотите знать, а не спрашиваете просто из вежливости. Тогда она начинала объяснять, и сразу становилось понятно, как много она знает и как сильно любит свою работу.
– Я покажу тебе, – сказала Клэри и под вела Лину к грядке. Зеленые листья картофеля были сплошь покрыты черными пятнами. – Какая–то новая болезнь. Никогда раньше такого не видела. Когда выкапываешь клубни, они внутри не твердые, а почти жидкие и очень плохо пахнут. Я собираюсь выкопать и выбросить все, что есть на этой грядке. А не зараженных грядок осталось очень мало.
Ни одна трапеза в Эмбере не обходилась без картошки – вареной, печеной, пюре. Раньше ели и жареную – пока в городе не кончилось масло.
– Я не переживу, если у нас больше не будет картошки, – простонала Лина.
– Я тоже, – вздохнула Клэри.
Они присели на краешек картофельной грядки и немного поболтали: о Лининой бабушке и о Поппи, о новых ульях, с которыми у Клэри масса хлопот, и о сломанной системе орошения.
– Она не работает с того самого дня… – Клэри запнулась и искоса взглянула на Лину. – Ну, в общем, давно, – закончила она смущенно.
Но Лина мысленно договорила за нее: «…С того самого дня, как умер твой отец». Лина встала.
– Мне надо бежать. Арбин Суинн ждет ответа на свое сообщение.
– Буду рада снова тебя увидеть, – сказала Клэри. – Можешь приходить, когда бы ты ни… То есть я хотела сказать, приходи в любое время.
Лина поблагодарила подругу и направилась к выходу из теплицы, но, едва миновав двери, услышала где–то впереди торопливые шаги и какие–то странные звуки – всхлипывание и затем стоны, постепенно срывающиеся на крик, все громче и громче. Лина попятилась назад в спасительный уют оранжереи.
– Клэри, – окликнула она, – что это? Ты слышишь?
Клэри выглянула из–за своих кустов, прислушалась и нахмурилась.
– Кажется, это… это один из них. – Она прислушалась. – Ага, так и есть.
Ее сильная рука на мгновение сжала плечо Лины.
– Ты давай беги, – сказала она. – А я тут разберусь сама.
– А кто это?
– Не важно. Ты иди.
Но Лина и не подумала уходить. Как только Клэри вышла из теплицы, Лина проскользнула в кладовку с инструментами. Сквозь щели в двери все было отлично видно.
Топот приближался. Из–за мусорных куч появился человек, он бежал, размахивая руками и задыхаясь. Казалось, бегущий вот–вот упадет – он едва переставлял ноги. И действительно, подбежав поближе, он споткнулся о поливочный шланг и упал – рухнул на землю бесформенной грудой, словно все его кости вдруг стали жидкими.
Клэри наклонилась над человеком и что–то сказала ему, но так тихо, что Лина ничего не смогла разобрать. Человек тяжело