Город Эмбер: Побег

Этот увлекательный роман — первая часть фантастической трилогии американской писательницы Джин Дюпро. Действие первой части происходит в таинственном городе Эмбере, над которым никогда не восходит солнце. Тусклые электрические фонари — единственный источник света для горожан. Но фонари всё чаще гаснут, и скоро город окончательно погрузится во тьму. Существуют ли где-то во мраке, окружающем Эмбер, другие острова света? Никто не знает ответа на этот вопрос, и только подростки Лина Мэйфлит и Дун Харроу найдут путь к спасению.

Авторы: Джин Дюпро

Стоимость: 100.00

же название твоих «Правил», – узнал Дун. – Чье–то имя, так?
– Нет, – сказала Лина. – Это не имя. Это старинное слово «эвакуация». Я показывала бумагу Клэри, а она знает это слово. Оно означает «спасение».
– Спасение? – воскликнул Дун.
– Да! Спасение! Выход из города. Это правила побега из Эмбера!
– Так этот выход и вправду существует? – не мог поверить Дун.
– Существует. Нам надо расшифровать остальное. Или, во всяком случае, как можно больше. Идем прямо сейчас ко мне?
Дун схватил свою куртку, и они побежали.
– Итак, – сказала Лина. Они сидели на полу в зелено–голубой комнате миссис Мердо. – Давай начнем прямо с пункта номер один. – Она медленно прочитала обрывки слов, ведя вдоль строки пальцем:

1. следуй ерег еки, рубо овод

– Мы уже знаем, что «рубо овод» означает «трубопроводы». А «следуй» может означать и «преследуй», и «последуй», и… «обследуй»? «Обследуйте берег реки»?
– Между словами «реки» и «трубопровод» очень большое расстояние, – перебил Дун. – Там должны быть еще какие–то слова.
– Но как нам узнать какие? – Лина нетерпеливо откинула со лба прядь волос. – Ладно, пошли дальше. Пункт номер два:

2. мень пометкой «Э»

Лина ткнула пальцем в буквы «мень»:
– Что бы это могло значить?
– Может быть, «меньше»? – размышлял Дун. – Или «ремень»? Или…
– А может, это значит «камень»? – предположила Лина. – У вас же там в туннелях кругом одни камни.
Дун был вынужден признать, что в этом есть резон.
– Значит, – сказал он, – речь идет о каком–то камне, помеченном буквой «Э»… – Он внимательно вгляделся в последние три отрыв ка. – Камень, помеченный буквой «Э», находится где–то на берегу реки?
Они в восторге переглянулись.
– «Э» значит «эвакуация»! «Э» значит «спасение»! – воскликнула Лина.
Они снова склонились над бумагой.
– Следующая строчка совершенно непонятна, – сказал Дун.

3. Спускай естни пример два с полови ной метра вниз ступ воды

– Кроме середины: «два с половиной метра вниз».
– А, понятно: надо спуститься на два с половиной метра, и там будет «ступ воды». Что бы это могло значить? – Дун сел на корточки и уставился в потолок, как будто надеялся увидеть там ответ.
– Ступ воды, ступ воды, – бормотала Лина. Внезапно она вспомнила одну из догадок Клэри. – Может быть, это «выступ»? – воскликнула она. – Или «уступ»? Берег реки только кажется отвесным, но на самом деле где–то у самой воды может быть выступ.
– Да, наверное, он прямо под камнем с буквой «Э». Я думаю, мы на правильном пути.
Они снова склонились над документом, голова к голове.
– Давай дальше, – сказал Дун. – Пункт четыре.

4. Поверни иной кр дверь слод
кой. Кл маленьк стальной ласти права от зьмите юч, отопри

– «Дверь», – сказала Лина. – Наверное, эта дверь где–то рядом с выступом? Может такое быть?
– Опять этот «маленький стальной ластик»! Стальной ластик? При чем тут вообще ластик?
– Смотри–ка, смотри. – Лина нетерпеливо ткнула в бумагу. – Видишь, вот здесь написано «кл», а вот здесь еще раз «юч». Речь явно идет о каком–то ключе.
– А куда же может вести эта дверь? – спросил Дун, откинувшись назад и разминая затекшую ногу. – Если она проделана прямо в береге реки, она должна вести под Трубы.
Лина обдумала это соображение:
– А может быть, она ведет в какой–нибудь длинный туннель, который проходит под Эмбером, а потом поднимается все выше и выше, пока не приведет в другой город.
– Какой еще другой город? – Дун поднял глаза и обвел взглядом рисунки, развешанные по стенам. – А, – произнес он, – ты имеешь в виду этот город!
– А почему бы и нет? Дун пожал плечами:
– Не знаю. Может, этот другой город как две капли воды похож на наш.
Это была неприятная мысль. Оба почувствовали, что у них испортилось от нее настроение. Они постарались отогнать ее и снова сосредоточились на расшифровке.
– Следующая строчка, – сказала Лина.
Но Дун снова поджал под себя ноги и мечтательно смотрел в пространство, улыбаясь своим мыслям.
– У меня есть идея, – сказал он. – Если мы действительно найдем выход из города, мы должны будем объявить об этом публично. Почему бы не сделать это в День песни? Представляешь, встать перед всеми и рассказать, что мы нашли!
– Да, это было бы здорово, – согласилась Лина. – Но ведь осталось всего два дня.
– Что