Инди. Я хочу знать, почему Дейрдра погибла. Горло перехватило от волнения, и ему пришлось помолчать. — Что еще известно о тех, кто доставил меня сюда? Куда они подевались?
Бейнс задумчиво потер подбородок.
– Женщина заявила, что работает медсестрой в окраинной миссии. Я долго расспрашивал ее, и и конце концов она назвала мне имя распоряжающегося там священнослужителя. Я довольно близко с ним знаком и тотчас же написал ему. Гонец с письмом вернулся только позавчера.
– Вы мне не говорили, — упрекнул Броди.
– Не хотел пробуждать у вас надежд.
– Что там написано? — не утерпел Инди.
– О бородатом старике преподобному ничего не известно. Но он утверждает, что описанная мною молодая особа в прошлом году провела у него пару месяцев, выхаживая какого-то англичанина от болезни джунглей.
– Англичанина?! — возликовал Броди. — Это наверняка Джек.
– Он пишет, что женщина ушла с двумя англичанами. Одного звали Уолтерс, и преподобного огорчило, когда он не вернулся.
– А как звали второго? — поинтересовался Инди.
– Не знаю. Преподобный написал лишь, что он был слегка не в своем уме и одержим нелепыми идеями.
– Должно быть, Джек Фосетт, — резюмировал Броди, — а женщина та же, что принесла тебя сюда.
– Знаете, Маркус, порой вы делаете выводы чересчур поспешно. Раз я ее не помню — вряд ли я знал ее так уж хорошо.
– Инди, она знала обо мне! Она велела фра Бейнсу связаться со мной. Это она выслала мне дневник Фосетта, я уверен.
– Перед уходом женщина сказала, что отправляется в долгое путешествие, — добавил Бейнс. — Мне велено передать, что вы приняли правильное решение и все в конце концов уладится.
– Жаль, ее самой здесь нет, чтобы растолковать это мне, — заметил Инди.
– Вот я и гадаю, — вслух раздумывал Броди, — не пришла ли эта парочка из затерянного города Z, то есть D. Ты говорил, что на сопровождавшей страницы из дневника записке стояла буква D.
Инди сосредоточенно сдвинул брови:
– А, вы о Сейбе?
– О Сейбе? — переспросил Броди. – Какой ещё Сейбе?
– Это такое тропическое дерево, – пояснил Бейнс. — Иначе говоря, капок. Очень крепкое, с крупными стручками, в которых содержится мягкое волокно наподобие хлопкового.
– Из него делают материю, – добавил Инди.
– Нет, — возразил Бейнс. – Пытались, но безуспешно. Этими волокнами набивают подушки и одеяла, вот и все.
Склонившись к изголовью постели, Броди медленно и отчетливо проговорил:
ленно и отчетливо проговорил
– Затерянный город называется Сейбой?
– Да, говорят.
– Кто? — в голосе Броди прозвенела отчетливая нотка надежды.
– Индейцы. О нем говорите.
Тут тоже что-то не сходилось, хить Инди и не мог взять в толк почему. Быть может, в этом-то все и дело. Просто есть на свете вещи, для понимания не предназначенные, вот и все.