Испытание

Он снова доказал, что способен вернуться, даже когда все уже считают его погибшим. И друзья и враги. Но его мечтам на спокойную жизнь не суждено сбыться. Судьба в очередной раз преподносит ему сюрприз, заставляя очертя голову лезть туда, куда не решится сунуться ни один нормальный человек. Но теперь он знает, что обязан вернуться назад. Ведь дома его ждут…

Авторы: Трофимов Ерофей

Стоимость: 100.00

духа.
Эти слова врезались ей в память, заставляя внимательно всматриваться в черты лица сына и приглядываться к мужу. Она искала что-то, что отличало бы их от обычных людей. Сама того не понимая, она боялась, что в них неожиданно проявится что-то, что заставит остальных людей отшатнуться. Сознанием она понимала, что это невозможно, что так не бывает, но подсознание и бурная фантазия снова и снова подкидывали ей разные картины. Каждый раз, вспоминая слова хранителя, она начинала воображаемую охоту на ведьм, которая вполне может начаться, если кто-то вдруг узнает про их способности.

* * *

На Карибах Арабу снова удалось удивить её. Вместо того чтобы снять номер в отеле, он взял такси и, назвав адрес, с хитрой усмешкой посмотрел на жену. Не понимая, что происходит, она тем не менее сделала вид, что всё так и должно быть. По достоинству оценив её выдержку, Араб с трудом дождался, когда машина привезёт их к указанному месту, расплатился и тихо объяснил:
— Прежде всего они будут искать тебя в отелях на крупных островах. Поэтому мы сейчас отправимся на другой остров. Отелей там нет, и кроме местного населения никто не бывает.
— И именно поэтому мы будем там светиться, как маяк в ночи, — с усмешкой добавила Салли.
— Нет. Я не сказал, что там нет белых, — усмехнулся Араб. — Я сказал, что, кроме местных, там никто не бывает. Один мой старый друг поселился там со своей женой. Думаю, у них вы будете в безопасности. Кроме того, скоро начнётся сезон дождей, так что, попасть на остров будет проблематично. Нам с тобой это на руку.
— Это всё очень хорошо, но без оружия я словно голая, — мрачно пожаловалась Салли.
— Потерпи. Доберёмся до места, и Джек подберёт тебе что-нибудь по вкусу.
— Что, на выбор? — удивлённо спросила Салли.
— Мы же параноики, — с усмешкой пожал плечами Араб.
Отведя жену в сторону от дороги, он быстро спустился к морю и, медленно пройдя по пляжу к нескольким рыбацким лодкам, у которых копошились аборигены, завязал с ними непринуждённый разговор. Салли так и не поняла, на каком языке он общался, но, вернувшись минут через десять, он подхватил вещи и повёл её на берег. Быстро загрузив её с сыном в узкую долблёную пирогу, он столкнул её в воду, запрыгнув на корму. Рядом с ними на волнах уже покачивалась вторая лодка, в которой сидели двое мужчин неопределённого возраста. Взяв в руки весло, Араб принялся уверенными, сильными гребками выводить пирогу в открытое море. Рыбаки, внимательно следившие за его движениями, что-то одобрительно залопотали. Усмехнувшись в ответ, Араб ответил, и обе пироги легко заскользили по воде. Быстро оглядевшись, Салли тяжело вздохнула и, не удержавшись, спросила:
— Ну и как, скажи на милость, ты умудряешься найти здесь нужное направление?
— А чего тут сложного? — не понял Араб. — Смотри на солнце и греби.
— Но ведь важно не только солнце, но и время.
— Важно только солнце. Эти ребята пользуются только им и почти никогда не ошибаются. Для них обыкновенный компас — это огромная роскошь, — ответил Араб, кивком головы указывая на соседнюю пирогу.
Он грёб безостановочно почти три часа. От медленного течения воды за бортом даже у привычной ко всему Салли началась морская болезнь. Заметив, что она заметно побледнела, Араб велел ей смотреть вперёд. Туда, где должен был появиться долгожданный берег. Наконец в синеватой дымке океана она разглядела кусочек суши и облегчённо вздохнула, радостно оглянувшись на мужа.
— Земля.
— Я знаю, — кивнул Араб. — Почти прибыли.
Вытащив пирогу на пляж, он быстро выгрузил на песок вещи и, подав жене руку, помог ей вылезти. Подойдя к рыбакам, он дал каждому по сотенной купюре и, что-то быстро сказав, пожал обоим руки. Благодарно раскланиваясь, мужчины принялись что-то говорить. Рассмеявшись в ответ, Араб хлопнул обоих по плечу и пошёл к жене. Но едва он успел поднять вещи, как на пляже появился высокий, широкоплечий мужчина лет сорока и, раскинув руки, направился к Арабу.
— Старина, как же я рад тебя видеть! — весело произнёс он звучным баритоном.
— Давно не виделись, дружище, — рассмеялся в ответ Араб.
Друзья сошлись, и Салли ясно расслышала, как у обоих захрустели рёбра от крепких объятий.
— Старый пёс! Ты всё ещё такой же жилистый, как и раньше, — довольно произнёс мужчина, крепко хлопая Араба по плечу.
— И даже крепче, — усмехнулся в ответ Араб и, повернувшись, сказал: — Знакомься, это мои жена и сын. Салли и Салех. Салли, это Джек.
Весело кивнув ей, Джек подхватил вещи и широким шагом направился куда-то в глубь острова. Усталая Салли, покорно плетясь следом за мужчинами, не смогла сдержать восторженного