Ларри Данбар, достоточно успешний автор хоррора, находится в творческом кризисе. Однажды после посещения со своими друзьями заброшенного отеля, в котором они обнаружили труп девушки с колом в сердце, он подспудно определяется с темой своего будущего романа — он будет о вампирах. Для большей реалистичности и глубокой проработки деталей приятель Данбара предлагает перевезти найденный труп к писателю домой. Пока Данбар потихоньку сходит с ума (странные сны о вампирах, одержимость желанием вытянуть кол), по следу похитителей тела идет вампироборец, а дочь Данбара ждут крупные неприятности.
Авторы: Лаймон Ричард Карл
Она исчезла.
Мертва.
Тот, кто написал эту заметку, не знал этого, но кто-то воткнул кол в ее грудь. Убил ее.
Ларри понимал, что надо продолжать дальше, но у него не было сил.
Он посмотрел на свои часы. Три. Заканчивать еще рано. Если он сейчас остановится, то завтра придется приходить снова.
Все равно.
Он сделал копию с последней заметки и отключил аппарат.
Когда прозвенел звонок, ученики начали один за другим выходить из класса. Лейн медленно собирала свои книги с полки под сиденьем, чтобы остальные не заметили, что она задерживается.
Незачем знать всему свету, что она остается, чтобы помогать. Некоторые наверняка подумают, что она подхалимничает.
«Не то, чтобы меня это очень волновало, но все — таки лучше не высовываться».
Джессика задержалась в дверях и оглянулась на нее.
Лейн прижала к груди сложенные стопкой книги, словно собираясь вставать.
— Ты уходишь? — спросил мистер Крамер.
— Да нет. Если вам что — нибудь нужно, я останусь.
Кивнув головой, он улыбнулся.
— У меня есть работа, если ты не прочь поработать руками.
— Нет, это будет замечательно. — Лейн глянула в сторону двери. Джессика, вздрогнув, отвернулась и ушла.
— Подойди сюда, — сказал Крамер. Он потянулся за своим портфелем, но не сводил глаз с Лейн, пока она приближалась к нему.
Лейн надеялась, что выглядит хорошо. Джим, во всяком случае, считал именно так. Во время ленча он несколько раз пытался подсунуть руку под ее блузку навыпуск свободного покроя, пока, наконец, у нее не лопнуло терпение.
— Если тебе это не нравится, — сказал он, — то незачем носит такие вещи.
На ней была кофточка, которая надевалась через голову, с капюшоном и короткими рукавами, доходившая ей как раз до талии.
Утром, когда Лейн выбрала эту кофточку и короткую хлопчатобумажную юбку, она и не думала о реакции Джима. Все ее мысли были о мистере Крамере, она хотела хорошо выглядеть для него. И, может быть, чуть — чуть сексуальной.
Если Крамер это и оценил, то не подал виду.
Когда Лейн подошла к столу, он наконец-то обратил внимание на свои портфель. Он вынул оттуда папку, развернул ее к ней и открыл. Внутри лежала пачка портретов.
— Уитмен? — спросила Лейн, глядя на перевернутое лицо на верхнем портрете.
— Очень хорошо.
— Когда я была маленькой, я играла в «Авторах».
— Не смогла бы ты их повесить? Чтобы ученики смотрели на что — нибудь стоящее, когда они мечтают на уроках.
— Чудесно, — сказала Лейн. — Куда вы хотите их поносить?
Крамер показал на пробковую доску между классной доской и потолком.
— Думаешь, справишься с этим? Боюсь, тебе придется залезть на этот высокий табурет.
— Нет проблем, — отозвалась Лейн.
— Замечательно. Просто замечательно. Я бы дал тебе тетради для проверки, но у меня сегодня только сочинения. Я должен их проверить сам.
— О, все будет в порядке.
Крамер вынул прозрачную пластиковую коробку с кнопками из ящика письменного стола и дал ей вместе с папкой с портретами.
— Вы хотите повесить их в каком-то определенном порядке? — спросила Лейн.
— Не имеет значения. — Он принес из угла комнаты табурет.
Он доходил Лейн до талии, с металлическими ножками и круглым деревянным сиденьем. Такой табурет был почти в каждом классе. Учителя часто взгромождались на него, но мистер Крамер никогда им не пользовался, предпочитая сидеть на краю стола, когда он обращался к классу.
Он отнес табурет к дальнему концу классной доски.
— Может, мне пока что — нибудь подержать?
Лейн передала ему портреты и кнопки. Крамер стоял рядом с ней и смотрел, временами вздрагивая.
— Не волнуйтесь. Падения я не планирую.
— Я уверен, ты помнишь, что сказал Берне о самых лучших планах.
— Обещайте поймать меня, если они разобьются вдребезги.
— Я сделаю все, что в моих силах.
Лейн встала на ступеньку, положила колено на сиденье и, упираясь о классную доску, поднялась на ноги.
— Ну как ты там?
— Все в порядке. — Она посмотрела на него сверху вниз и попыталась улыбнуться. Ее позиция была весьма рискованной. На табурете было слишком мало места для ног, и не за что было держаться. Но пробковая доска была как раз перед ее лицом, поэтому ей не надо было тянуться к ней.
— Попробуй один, посмотрим, как получится. — Крамер передал ей портрет Уитмена. Лейн взяла его в левую руку. Потом протянула наискось правую руку, и мистер Крамер положил ей в ладонь две кнопки.
Лейн подняла портрет и плотно прижала к