Кол

Ларри Данбар, достоточно успешний автор хоррора, находится в творческом кризисе. Однажды после посещения со своими друзьями заброшенного отеля, в котором они обнаружили труп девушки с колом в сердце, он подспудно определяется с темой своего будущего романа — он будет о вампирах. Для большей реалистичности и глубокой проработки деталей приятель Данбара предлагает перевезти найденный труп к писателю домой. Пока Данбар потихоньку сходит с ума (странные сны о вампирах, одержимость желанием вытянуть кол), по следу похитителей тела идет вампироборец, а дочь Данбара ждут крупные неприятности.

Авторы: Лаймон Ричард Карл

Стоимость: 100.00

а мы все никогда в действительности не осознаем этого. Ведь многие из нас, — да и я, подобно всем остальным, — позволяем нашему настоящему пройти мимо нас незамеченным, неоцененным, пока мы заняты другими мыслями. Конечно, мы должны работать, планировать и думать о нашем будущем. Но ведь мы теряем даже наше будущее, если только и будем беспокоиться о том, что же будет дальше. Когда будущее наступает для нас, оно приходит в виде отдельных моментов, моментов настоящего.
Поэтому, если мы и обязаны вынести какой-то урок из того, что случилось с Джессикой и ее родителями, то только одно, — мы должны продолжать жить. Мы должны замечать каждую секунду и наслаждаться чудом жизни, ее тайнами… и ее радостями.
От его последних слов у Лейн на глазах появились слезы. Она сморгнула их и вытерла.
«Как он прав, — подумала она. — Каждый момент бесценен».
И этот момент бесценен, сидеть здесь, слушая мистера Крамера. Она почувствовала, что никогда не была к нему так близка, даже вчера, когда он дотрагивался до нее.
— Я хочу прочитать вам одно стихотворение. После этого мы перейдем к уроку. — Он поднял небольшой томик с колен и открыл его на заложенной странице. — Это стихотворение Аллана Эдварда Депрея. Оно называется «Размышления у могилы». — Мистер Крамер опустил глаза и начал читать своим чистым низким и торжественным голосом.

— Если придется мне уснуть в эту безлунную ночь
И больше не подняться,
Я б взял с собою свет любви
В глазах моей любимой.
Я б взял прикосновенье росистой травы
К влажным ногам на заре,
И как она сладостно пахнет, увы!
Когда закончится дождь.
Я б взял с собою все ароматы
Хлеба, мяса и вина,
И хранил бы их в памяти, превратившись во прах,
Ведь были они так вкусны.

Несколько учеников прыснули. Мистер Крамер глянул поверх страницы.
— Если вы не желаете слушать дальше…
— Продолжайте, — попросила Лейн.
— Может, мне следует кое — что пропустить, — сказал он. — Стихотворение довольно длинное. — Несколько мгновений он просматривал стихотворение, очевидно, решая, что можно сократить. Затем он продолжил:

В могилу б я с собою взял
Каждый вид, и запах и звук
И молился бы, что б не исчезли они
В моем сне глубоко под землей
Если память переживет
Смерти безжалостный нож,
Я возьму с собою мой завоеванный приз
— Все, что я в жизни любил
Но если ждет лишь пустая тьма
Забвенья всего, что я знал,
Проклинать я не стану злую судьбу,
Что бросила меня здесь одного.
Потому что мне даны были годы
Чувствовать, смотреть, дышать и любить.
Хотя в конце концов я обречен один быть на кладбище,
Но все же я прожил славные дни.