Готический ужас и тайна составляют основу содержания книги известного английского исследователя Питера Хэйнинга. Потусторонний мир очаровывает своими видениями: демонические силы и посещения со злой целью; явление призрака и страшная болезнь; неупокоенная душа, живые мертвецы; возвращение из могилы; исполнение клятвы; загадочное предначертание… Трудно понять, что заставляет мертвецов вставать из могил и приходить к людям. Но они приходят…
Авторы: Скотт Вальтер, Шелли Перси Биши, Джордж Гордон Ноэл Байрон
к вдове Меллон после чая, чтобы отнести старой женщине шерсть для вязания носков. Это была единственная работа, которую она могла исполнять, ибо была слепа. И мы были рады занять ее. Кстати, хотя я и назвала ее старой, ей не было и пятидесяти. Хлопоты и болезни состарили ее лицо и сгорбили спину. А молодые часто склонны считать старыми всех, кому минуло сорок лет.
Джейн пришла домой с этой ужасной прорехой в новом платьице. Я очень рассердилась, на нее и была вынуждена заняться штопкой. Сюзанна сказала, что она одна может отнести шерсть. Я отдала ей шерсть, добавив небольшую корзиночку с запасами из нашей богатой кладовой, и рассказала, какой дорогой идти.
– Конечно! Я легко нашла, – ответила Сюзанна; – это живописный маленький коттедж в тенистой лощине.
– Почему ты спросила меня о белом зайце, Сюзанна?
– Потому что я сейчас видела его. У меня было приключение, Бесси.
– В самом деле? Что за приключение?
– Мы вчера беседовали о мисс Бертрам, – сказала она после паузы, не ответив на мой вопрос, – о том, что она собирается выйти замуж за мистера Арлея. Припоминаешь, это было как раз тогда, когда она вместе с пожилой леди проезжала через ворота, вон там, в своей повозке.
– Ее тетей. Да?
– В самом деле она собирается замуж за мистера Арлея?
– А как же, конечно собирается. Они должны пожениться в ноябре. Он ее кузен, но не двоюродный, а какой-то троюродный или еще более дальний родственник. Когда ее отец, сэр Уильям, скончался тринадцать месяцев тому назад, титул был ею утрачен, однако замок и все большие поместья перешли к мисс Бертрам. Поэтому Хуберт Арлей, как говорят, поспешил сделать ей предложение, и она через некоторое время, не с первого раза, приняла его.
Сюзанна быстро подняла свои голубые глаза.
– Его зовут Хуберт? Что он за человек?
– Очень симпатичный.
– Высокий и темноволосый?
– Высокий и довольно темноволосый. Он и в самом деле выглядит очень неплохо.
– Ну, а мне он таким не кажется, Бесси, – возразила она запальчиво. – Возможно, он и производит такое впечатление из-за своей внешности, но у него крайне неприятное выражение лица и…
– Послушай, Сюзанна! – прервала я ее. – Что это тебя так задело? Мистер Арлей обидел тебя?
– Меня? Обидел? О нет, дорогая!
– А можно подумать. Ты его где-то видела?
– Я расскажу тебе, Бесси. Я говорила, что у меня было приключение, когда я возвращалась от госпожи Меллон по этой темной тропе, не знаю, как она называется.
– Парковая тропа, – прервала я, – она относится к парку мисс Бертрам, но нам разрешают по ней ходить.
– Итак, я быстро шла по дорожке, потому что под деревьями казалось очень сумрачно, размахивая маленькой корзинкой, которую держала в руке, да так небрежно, что она сорвалась и улетела на много ярдов назад. Как раз в это время из-за угла вышли леди и джентльмен. Я узнала мисс Бертрам, ее красивое лицо, должна отметить, и обаятельную манеру держаться. Он нагнулся за корзинкой, а она сказала несколько ласковых слов мне, очевидно потому, что видела меня в коттедже миссис Меллон. Я толком не поняла, что она сказала, а мистер Арлей – я уверена, что это был он…
– Да-да, никто другой, кроме него, не мог бы прогуливаться с мисс Розой. К тому же он единственный гость в их поместье. Продолжай, Сюзанна.
– В тот самый момент, когда он протянул мне корзинку, чудесный белый заяц внезапно выскочил из зарослей, проскочил прямо перед ним и скрылся в кустах на другой стороне дорожки, – обронила Сюзанна задумчиво. – Заяц, казалось, так напугал молодого человека, что он, выронив корзинку, отшатнулся со сдавленным вскриком. Мисс Бертрам, очевидно, не видела зайца. Она повернула голову и спросила, в чем дело. Нет, ничего, спокойно ответил мужчина, но его волнение выдавала мертвенная бледность. Когда я наклонилась за корзинкой, будучи проворнее его, тот же белый заяц вновь появился из кустов, так же пересек дорожку и, скакнув перед ним, исчез в густой зелени. Бесси, мистер Арлей содрогнулся в страхе с головы до ног – это так же верно, как то, что я сейчас разговариваю с тобой.
– В страхе от чего?
– Откуда я могу знать? Мисс Бертрам оглядывалась кругом, будто вблизи неведомой опасности. Так мне показалось, но я по-прежнему думаю, что она не видела зайца. Они ушли, пожелав мне доброго вечера, а я бегом отправилась домой.
– Наверное, это был белый кролик, Сюзанна.
– Я уверена, что это был заяц. Я не могла ошибиться. Вопрос в том, почему он так напугал мистера Арлея…
– Другой вопрос в том, – сказала я, уходя от темы, полагая, что у Сюзанны разыгралось воображение, – почему это настроило тебя против мистера Арлея?
– Не это настроило меня. У меня нет предубеждений. Причина, почему он мне не нравится,