Более двух лет будоражат умы поклонников фантастики, мистики и триллера неповторимые `Секретные материалы`. С замиранием сердца ожидаем мы: удастся ли агентам ФБР Фоксу Малдеру и Дане Скалли распутать очередной клубок загадочных событий? Вновь и вновь расследуют Малдер и Скалли таинственные дела под кодовым грифом `Икс` — преступления, необъяснимые с точки зрения классической науки и криминалистики. Бесследные исчезновения и контакты с пришельцами из космоса, несущие смерть выходцы из параллельных миров,кровожадные оборотни и монстры, мутанты и призраки в компьютерах — вот с чем приходится столкнуться бесстрашным героям `Секретных материалов`.
Авторы: Картер Крис, Грант Чарльз Л.
не сомневаться: дело это — крепкий орешек.
— На такое, Малдер, способен только больной.
Больной, психически неуравновешенный тип или человек, напрочь лишенный эмоций, то есть, можно сказать, уже не человек.
Он схватил первую попавшуюся фотографию: на ней было два трупа. Слава Богу, их лица (вернее, то, что от них осталось) были отвернуты в сторону от объектива.
— Их связали? Накачали наркотиками?
— Трудно сказать, — не сразу отозвалась Скалли, — но на первый взгляд… — Она замолчала, а когда заговорила, по ее тону Малдер понял: она нервничает и злится. — Похоже, нет. Во всяком случае, Гарсон не считает, что их убили где-нибудь в другом месте, а потом привезли и бросили здесь.
Малдер прикрыл рот рукой и задумчиво прикусил нижнюю губу.
— Судя по результатам вскрытия (их проводила медэксперт Элен Риос), — продолжила Скалли, — нельзя сказать определенно, были ли они в сознании в момент смерти. Судя по незначительному количеству эпи-нефрина в крови, все произошло так быстро, что он просто не успел образоваться, как, впрочем, почти всегда в случаях жестокого насилия.
— Выброс адреналина у жертвы, — тихо прокомментировал Малдер.
Скалли оторвалась от бумаг.
— Верно. Но это еще не все. Малдер насторожился.
— Похоже, во время нападения они были одеты.
— Как это? — поежился он.
— На месте преступления обнаружены обрывки одежды. А еще куски обувной кожи и металлические пуговицы.
— Хватит, Скалли!
Слегка дрожащей рукой она засунула папку в кейс.
— Патологоанатом считает, что они умерли от болевого шока или истекли кровью. — Скалли медленно перевела дыхание. — А по мнению Гарсона, они умерли от страха. То есть, когда упали на землю, были уже мертвы.
— Послушай, Скалли, — перебил ее Малдер, — что же получается: на этих людей (давай не будем пока говорить про животных), на этих людей кто-то напал и освежевал так, что изодрал в клочья одежду и заживо содрал кожу. — Он покачал головой. — Ты говоришь, что…
— Они говорят, — поправила его Скалли.
— Ну хорошо. Они говорят, что случилось это так быстро, что даже не успел образоваться эпинефрин… — Малдер мрачно улыбнулся и невидящими глазами обвел кабинет. — Скалли, но ведь ты не хуже меня понимаешь, что это — черт побери! — почти невозможно.
— Может быть, и так, — согласилась она. — У меня было слишком мало времени, чтобы как следует над этим подумать.
Малдер вскочил.
— А тебе и незачем думать, Скалли. Над чем тут думать? Это практически невозможно — и точка!
— Вот поэтому рано утром мы и должны сесть в самолет. Пересадка в Далласе, и в час дня мы в Нью-Мексико. — Предвидя возражения, Скалли наставительно подняла вверх палец: — И попрошу учесть, Малдер, слово «практически» здесь как раз уместно. Именно потому, что не означает «совершенно».
Малдер посмотрел на ее кейс, кивнул на кипу незаконченных дел на столе и, заметив улыбку в уголках ее рта, спросил:
— Ну и?..
Скалли молчала, зная, что Малдер и не ждет от нее ответа.
Он всегда ведет себя так, когда на него сваливают дело под грифом «Икс». Закрутились колесики, забегали шарики, в глазах вспыхнул азарт. Малдер понимает «невозможное» по-своему — просто кто-то почему-то решил: тому, что случилось, нет объяснений.
Но объяснения есть всегда.
Всегда!
Правда, они не всегда нравятся его начальству и Скалли. Но тем не менее они есть.
Иногда, чтобы их найти, нужно лишь немного напрячь воображение. Посмотреть на вещи чуть-чуть шире. Постараться понять, что истина порой надевает маску.
— И это еще не все, — сказала Скалли и уложила пакет с семечками в кейс Малдера.
— Что еще?
Она встала и поправила юбку.
— В одном из случаев есть свидетель.
Малдер от удивления открыл рот.
— Шутишь? И он видел убийцу?
— Видела, — уточнила Скалли. — И она утверждает, что это не человек.
Малдер молчал.
— Она говорит, что это призрак. Час от часу не легче!
— Не то призрак, не то привидение.
В кострище горел огонь.
Языки пламени отбрасывали причудливые блики на стены большой мрачной комнаты без окон. Темные струи дыма тянулись к круглому зазубренному отверстию в потолке.
На досках вокруг кострища сидели люди, поджав под себя ноги и сложив руки на коленях. Их тени четко вырисовывались на грубо отесанных каменных стенах.
Их было шестеро. Худые обнаженные тела напряжены, длинные, мокрые от пота волосы поблескивали в свете костра. Они не отрывали глаз от огня. Языки пламени чуть заметно колебались от дуновения ветерка, но мужчины его словно