Легко ли быть леди? С одной стороны, да — приёмы, наряды, украшения, танцы. С другой… Интриги, зависть, правила этикета и вежливости — при всём при том, что я по рождению обычная современная женщина, случайно попавшая в другой мир через блуждающий портал. Мне повезло, действительно — пройти путь от служанки до дамы высшего общества, но что дальше? Положению надо соответствовать, и не прикрываться при каждой сложности именами моих лордов, у которых и так забот хватает. Впереди — работа на новом месте и продолжение расследования заговора против короны. Ну и, освоение трудной науки быть леди…
Авторы: Стрeльникoва Kирa
— Ещё раз так назовёшь, обижусь, — непринуждённо отозвалась леди Морвейн. — Мы же договорились, и вообще, скоро родственницами станем, — мама Эрсанна подмигнула. — Бросай эти чопорные замашки, мы же дома, и здесь все свои.
— Простите, привычка, — я немного виновато посмотрела на неё. — Постараюсь исправиться.
— Вот и хорошо, — Лиморра отодвинула пустую тарелку. — Тогда предлагаю переместиться в твой будуар, мальчики тоже хотят посекретничать, уверена, — леди усмехнулась и подмигнула мне.
Ох. Чую, вот и будет мне откровенный разговор и расспросы. Хотя, мандраж прошёл, Эрсанн прав, его родители оказались вовсе не такими страшными, как я себе нарисовала. И явно необычное решение сына и внука их не шокировало и не возмутило. Как и моё сомнительное происхождение. Мы все встали из-за стола, Лиморра подхватила меня под локоток и потянула к лестнице, мужчины же отправились в бильярдную. Подозреваю, моих лордов тоже ждёт откровенный мужской разговор. Что ж, родители остаются родителями, им надо убедиться, что у детей всё в порядке. Мне скрывать нечего, так что, разговора я не боялась. Мы с Лиморрой поднялись, зашли в мою комнату — Сола и Сильва дрыхли на шкуре, не посчитав нужным показаться гостям. Конечно, от кисок леди Морвейн пришла в своершеннейший восторг, вволю потискала моих красоток — они особо и не возражали, — а потом мы устроились на кушетке, и Лиморра решительно заявила:
— Ну, рассказывай.
Я на мгновение растерялась.
— Что? — выпалила от неожиданности.
— Всё, — каштановая бровь приподнялась, во взгляде Лиморры мелькнула мягкая насмешка. — Яночка, я хочу знать, как у тебя получилось привязать к себе моих мальчиков, об них обломали зубы даже опытные соблазнительницы высшего света Мангерна. А ты всего за месяц с небольшим ухитрилась сделать так, что они светятся, когда смотрят на тебя. Причём оба, — голубые глаза лукаво прищурились. — И ваши чувства искренни, это отлично ощущается.
Вздохнув, я невольно затеребила кольцо Эрсанна, опустив взгляд, помедлила несколько мгновений, а потом меня как прорвало — давно хотелось поделиться с кем-нибудь, а с Хлоей в последнее время у нас совершенно разные режимы жизни…
— Всё началось, когда я вышла в своём мире из ванной, после душа, — начала длинный рассказ.
Лиморра слушала, не прерывая, а я не скрывала ничего, честно делясь и сомнениями, и страхами поначалу, только некоторые моменты деликатно описывала общими словами. Вряд ли ей будут интересны подробности соблазенния меня внуком и сыном. Не маленькая, и так всё поймёт. В процессе разговора киски переместились к нам, Сола под бочок к леди Морвейн, а Сильва свернулась рядом со мной. Рассеянно почёсывая киску за ухом, я говорила, и постепенно последние, ещё остававшиеся где-то в глубине души сомнения и тревоги уходили совсем. А ещё, лёгкая улыбка на губах Лиморры и задумчивый взгляд вселяли уверенность.
— Собственно, вот так и получилось, — закончила я и поняла, что горло пересохло от долгой исповеди. — Порой, сама не до конца верю, что всё так вышло, — призналась я, снова погладив колечки моих лордов.
Несколько минут царило молчание, я осторожно покосилась на леди Морвейн. Она же положила ладонь на мою руку и слегка кивнула.
— Знаешь, хорошо всё вышло, — негромко произнесла мама Эрсанна. — Я уже говорила, Мирейн мне никогда не нравилась, но некоторые шишки надо позволить детям набить самостоятельно, — Лиморра негромко рассмеялась. — За Лореса я готова смириться с тем, что Эрсанн на ней всё же женился. Тебе наши фамильные драгоценности идут гораздо больше, — она весело усмехнулась. — Да и вообще, ты лучше подходишь моим мальчикам, чем эти жеманные охотницы за титулом леди Морвейн, — Лиморра откинулась на спинку кушетки. — И не слушай возмущённых воплей тех, кто считает, что двое таких мужчин для одной скромной попаданки — это слишком много, — усмешка моей собеседницы стала шире. — Если у тебя всё так грустно было, то ты заслужила. Как и Эрсанн с Лором, — она помолчала. — Искренность, Яна, это то, чего нашему обществу очень не хватает. Но к сожалению, перевоспитывать поздно, остаётся только надеяться на пришельцев извне и то, что они хоть чуть-чуть что-то изменят. Так, ты платье ещё не заказывала? — Лиморра резко сменила тему.
— Вообще, на днях ездила к Гелисану, — призналась я. — С леди Уинной.
— Отлично, завтра ещё заглянем, покажешь, что вы там с ним придумали, — оживилась леди Морвейн. — И по гостям проедемся, я познакомлю с теми, с кем вполне можно общаться.
Мы ещё немного поболтали на отвлечённые темы, потом спустились, надеясь, что мужчины тоже уже наговорились и наигрались, и перемыли мне косточки. Как оказалось,