Мастера кругов. Тетралогия

Проснувшись в незнакомом месте, Джорелл не может ничего вспомнить. Кто он, что это за люди, и где он вообще находится? И почему встречные кидают на него такие опасливые взгляды? Выясняется, что ему «посчастливилось» оказаться на базе древнего ордена «Защитники человечества», что стоит на страже людей, оставаясь при этом в тени. Прошло пять лет, с тех пор как Джорелл покинул Землю. Великая война за выживание неумолимо приближается. Смогут ли люди и илкарцы победить ренианцев? Исполнят ли высшие защитники свое предназначение, и будет ли это стоить им жизней?

Авторы: Дримпельман Павел

Стоимость: 100.00

что я ошибался во всем, простишь ли ты меня? Назовешь ли когда-нибудь вновь своим другом? Почему-то мне уже кажется, что я подвел тебя, хотя результаты еще не пришли в мои руки. Я пытался бежать от своего прошлого, но, кажется, проиграл в этой гонке и теперь мне нужно расхлебывать то, что натворил давным-давно».
***
— Якитантис, расскажи мне о том дне, что случилось на Праздничных полях?
Самуртат и Тальдарус обсуждали стратегию по свержению семьи, которая вероломно захватила власть над провинциями бывшего хозяина Якитантиса. Самуртат налил саке в о-тёко (небольшая цилиндрическая чашечка для питья) и с тяжелым вздохом осушил её.
— Что же там произошло… Хм, да много чего… каждый раз я вздрагиваю от ужаса, словно какой-то мальчишка, когда вспоминаю события тех дней. Смерть, боль, предательство, горящие поля и залитые кровью невинные, вот, что произошло в тот день.
— Прости мою бестактность, если ты не хочешь, мы можем сменить тему. Великий последователь уже ни раз попрекал меня за мою чрезмерную любопытность, теперь я понимаю, почему, — Тальдарус смотрел на опечаленное лицо Якитантиса, которое еще пару минут назад светилось от счастья, когда они вдвоем планировали свержение тех, кто когда-то предал его господина.
— Ничего страшного, мне конечно же тяжело вспоминать событиях тех дней, но ты хороший парень и заслуживаешь знать правду, особенно, учитывая то, что лишь благодаря тебе я смогу отомстить за смерть своего господина.
Якитантис налил себе еще саке и прежде, чем выпить, сказал:
— Все началось в тот день, когда мы тайком полезли со своим уставом к этим чертовым людям. Когда решили научить этих варваров нашей культуре, надеясь заполучить себе новую армию, вот, когда все пошло наперекосяк.
Наперегонки с прошлым. Часть 3
Точный год — неизвестен, приблизительно десять тысяч лет от «Конца утопии». Праздничные сады Самуртатии – место, где собираются множество кланов, дабы отпраздновать какое-либо великое событие. На огромных равнинах раскинулось множество прекрасных цветов и деревьев, собранных самуртатами со всего света. Особое внимание уделялось новым деревьям – сакура, привезенных с планеты дикарей. Их цветение так впечатлило самуртатов, что они незамедлительно начали выращивать их у себя, и сам император высоко оценил их красоту. Легкий ветер срывал редкие лепестки и отправлял кружиться среди гостей, тем самым придавая месту еще более прекрасный и праздничный вид.
Два самых сильных клана собрались вместе и праздновали окончание долгой вражды между ними. Столы были уставлены всевозможными яствами, алкоголь тёк рекой, а юных красавиц было более, чем достаточно. Правители обоих кланов сидели бок о бок и смотрели представление.
— Господин Катуджа̀ми, я, конечно, не хочу вас обидеть в столь славный день, но почему ваш воин, что стоит позади вас, так суров и вооружен шестью мечами? Разве мы не празднуем сегодня славное примирение? — спросил величественного самуртата в красных просторных одеяниях, рядом сидящий не менее грозный владелец другого клана.
— Прошу меня простить, господин Хакитэ̀да. Якитантис через чур печется о моей безопасности и даже никогда не смыкает глаз, стоя ночами на посту. Признаться, я даже не помню, когда он спал в последний раз, — с легким смешком ответил тот.
«Неужели его микро контроль настолько хорош?» — подумал про себя господин Хакитэ̀да, посматривая на сурового самурая, блюдущего свой пост и внимательно смотрящего по сторонам.
— Но знаете, вы абсолютно правы, не гоже так себя вести в такой день, особенно с моей стороны. В знак нашей новой дружбы, я отошлю своего воина развлекаться, — господин Катуджами поманил Якитантиса к себе и тот покорно подошел, наклонившись поближе к своему правителю. – Якитантис, сходи погуляй, развлекись, твой суровый вид пугает остальных.
— Мой повелитель, я поклялся, что…
— Я знаю, что ты клялся, но в первую очередь твоя клятва в том, чтобы выполнять мои приказы. Пойти развеяться, это мой тебе приказ, не омрачай такой светлый день своим упрямством. Что б я не видел твоей кислой мины, отдохни хоть раз.
Якитантис выпрямился и с большой неохотой был вынужден подчиниться.
— Постой, Якитантис, мой воин уже давно мечтает помериться с тобой силами, не откажешь ли ты ему в удовольствии в виде небольшого тренировочного боя? Если, конечно, господин Катуджами не против, — Хакитэда улыбнулся, а Якитантис ждал ответа своего господина.
— Да, почему бы и нет, легкий спарринг для оттачивания мастерства никогда не повредит.
— Прекрасно, — Хакитэда посмотрел на одного из подчиненных, сидящего недалеко от него с юной