На смену романтической эпохе послевоенной Империи, когда разумные расы Галактики объединились во имя мира и процветания, пришло новое время. Время готовых ради наживы на любые преступления. В этих условиях только самые достойные офицеры Службы Безопасности Галактической Империи и в их числе династия Королевых способны противостоять проискам врагов Империи. Пока такие, как он, носят офицерскую форму, космическим пиратам и гангстерам никогда не будет спокойной жизни.
Авторы: Бессонов Алексей Игоревич
борова, а? Вот это
жизнь, я понимаю… Что ни прогнозируй, наделе все будет совсем иначе. Лем
сокрушенно махнул рукой и вопросительно прикусил губу. Роберт хмыкнул и
подтолкнул его в сторону лифтов:
— Прикажи кому-нибудь принести из твоего кабинета наши пальто. Самое
смешное в этой истории то, что этот идиот даже не представляет себе, чего он
сейчас наболтал! Ты знаешь, Лем, я, наверное, отстал от жизни: мне почему-то
казалось, что такие самонадеянные люди уже повывелись. Оказывается, нет… —
Он вынул из кармана камзола свой портативный фон и набрал короткий местный
номер, набив после него какой-то дополнительный код. — Канцелярия лорда-
наместника? — спросил он, не включая аудиополя — так, чтобы его мог слышать и
Тройл. — Немедленно свяжите меня с его милостью: дело первостепенной
важности. Кто говорит?.. Лорд Роберт Королев, наследник Бифортский… Его
милость ужинал, и совершенно неожиданное появление лорда-наследника —
неожиданное вдвойне, ибо фон Дитцу и в голову не могло прийти, что тот вновь
прибудет на Грехэм без всяких предварительных уведомлений, — порядком выбило
его из колеи. Соблюдать протокол было некогда, коптер с лордом Робертом
приземлился на служебную площадку резиденции буквально через пять минут после
короткого разговора, и все, что успел сделать несчастный (о. Господи!..)
наместник, — это распорядиться срочно накрыть стол по новой, на сей раз на
троих: лорд Роберт предупредил, что явится он не один. Уже слыша приглушенный
шум садящегося коптера, старый педант успел накинуть поверх вечернего камзола
протокольные символы своего ранга толстую золотую цепь и широкую перевязь с
мечом в золоченых ножнах. Появиться перед сыном своего повелителя в
затрапезном виде он не мог ни при каких обстоятельствах: его преклонение пред
домом лорда Торварда не знало себе равных. Торопливо всунув свои худые ноги в
высоченные остроносые ботфорты, лорд-наместник поспешил вниз. Лорд Роберт
ураганом ворвался в просторный холл резиденции, даже не заметив двух отдавших
честь гвардейцев в украшенных бронзовыми крыльями шлемах; вид он имел явно не
протокольный. Нос фон Дитца едва не утонул в густом аромате дорогого коньяка.
— Здравствуйте, старина! — Роберт порывисто обнял норовившего поклониться
наместника и развернулся в сторону своего спутника: — Надеюсь, мы вправе
претендовать на некую толику вашего вечернего гостеприимства? Лорд-наместник
тотчас узнал господина управляющего крупнейшей грехэмской корпорацией, с
которым он еженедельно виделся на неизбежных протокольных понедельниках в
Совете, и счел необходимым поклониться вторично.
— Прошу, — Дитц с достоинством звякнул своей цепью и широко взмахнул рукой,
указывая на мраморную лестницу, ведущую из холла на второй этаж. — Ваше
прибытие, милорд, столь неожиданно… — он скорбно поджал губы, — что я,
право, теряюсь…
— Тысяча извинений — обезоруживающе улыбнулся Роберт, — но наше дело
действительно не терпит отлагательств. Наместник позволил себе удивленно
приподнять бровь: ему трудно было представить неприятность, из которой
молодые люди такого ранга не смогли бы выбраться без его помощи. Вежливо
пропустив гостей вперед, он зашагал по лестнице, гадая про себя, какие дела
могли привести лорда-наследника к нему, да еще в столь неурочный час. В
просторной, отделанной темными деревянными панелями трапезной жизнерадостно
пылал огромный камин. Мрачноватое помещение с потолком настолько высоким, что
он терялся где-то вверху, в глубокой мгле, освещалось лишь небольшим
свисавшим на цепях светильником под бархатным колоколообразным абажуром да
пляшущими в очаге языками пламени. Роберту отчего-то сразу стало холодно, и
он ощутил глубочайшее нежелание снимать с плеч свое теплое пальто, но сесть
за стол со старым другом отца в верхней одежде было невозможно, и он со
вздохом отдал пальто вынырнувшему из тьмы слуге. Низко висящий светильник
ярко освещал шикарно сервированный круглый стол, оставляя все остальное
пространство во мгле, и Лем Тройл поймал себя на мысли, что лорд-наместник
умеет правильно подбирать интерьер: именно в таком полумраке и следовало
плести паутины… Они молча уселись на высокие мягкие стулья,