Мужчина моих грез

События знаменитого романа Джоанны Линдсей «Мужчина моих грез» происходят в Англии во второй половине XIX века. Читатель познакомится с увлекательным и довольно оригинальным любовным романом высокопоставленного английского лорда и небогатой провинциальной красавицы дворянки.

Авторы: Джоанна Линдсей

Стоимость: 100.00

«О!» — но потом заменила (как готов был поклясться Девлин!) с чувством юмора:
— Ты отчаянно близко сел ко мне!
— Вовсе нет. Холодная вода успокаивает страсть. А заодно и нервы.
Меган удивила его смехом.
— Ты бы не стал бросать меня в воду?
— Вероятно, нет. С этим громоздким шлейфом твоей юбки мне пришлось бы прыгать и спасать тебя. Поэтому я предпочел этого не делать, тем более, что могу заверить тебя: мое озеро гораздо холоднее твоего пруда.
— Я даже не помню, чтобы у тебя было озеро.
— Несомненно, ведь ты не могла оторваться от конюшен и поэтому ничего дальше них не замечала.
В этом утверждении Меган почувствовала признаки мрачного юмора, но решила не обращать внимания.
— Вообще-то я уже осмотрела большую часть твоего дома. Одна из твоих служанок с удовольствием показала его мне. Даже показала твои покои — ну, правда, только дала взглянуть.
— И они произвели на тебя соответствующее впечатление?
— О, безусловно. Почему, ты думаешь, мне хотелось выйти замуж за герцога Ротстона?
«Шпилька» задела Девлина за живое. Он должен был догадаться, что Меган не позволит так легко выклянчить прощение и будет искать способ расквитаться. И капризница действительно выбрала для этого удачную цель.
— Помнится, ты говорила, что все дело в моих конюшнях, — относительно спокойно сказал герцог.
— Это тоже, — с улыбкой ответила Меган и медленно пошла прочь, совершенно не догадываясь о том, в каком мрачном настроении оставляет его.
Девлин не пытался следовать за женой, будучи слишком сердитым, чтобы ручаться за свои слова. Примерно час он просидел у озера, переживая свое несчастье. И ни разу за все это время ему не пришла в голову мысль, что Меган просто дразнит его. Для герцога это была слишком больная тема, поэтому он полагал, что девушка это понимает.

— Ходят слухи, что сразу же по прибытии ты повел себя не лучшим образом, — без всякой преамбулы сказала герцогиня Ротстон, едва она ступила в кабинет Девлина. — Жаль, что меня там не было, но, Боже, Девлин, что ты с собой сотворил? Ты выглядишь просто неприлично. И пусть слуга немедленно пострижет тебя.
Девлин откинулся на спинку кресла и стал накручивать на палец один из своих длинных локонов.
— Вам не нравится? Такое случается, когда человек живет в деревне. Хотите знать, что еще может случиться?
— У меня такое впечатление, что мое присутствие раздражает тебя, мой мальчик?
— Весьма вероятно.
— Хорошо. Поступим по-твоему. — И герцогиня села в стороне от него, чтобы видны были только ее контуры. — Скажи, что же еще может случиться?
— Можно сойти с ума.
— Это не приходило мне в голову, но, вероятно, это возможно. Что еще?
— Можно жениться.
— Так Джон не шутил? Ты и правда привез в дом невесту?
— Я называю ее по-всякому, но невеста — вряд ли одно из ее прозвищ.
Люсинда Сент-Джеймс сдвинула серебристые брови:
— Уже неприятности?
Девлин фыркнул.
— Уже? Ничего кроме.
— Пожалуй, я составлю собственное мнение, поскольку ты в таком раздражении. Где же она?
Девлин пожал плечами.
— Чтобы не гадать, конюшня — самое верное.
Теперь герцогиня вскинула брови, поскольку уже перевалило за десять часов вечера.
— Так поздно?
— Вопрос о времени дня и ночи не существует, когда Меган желает быть в конюшне.
Герцогиня собиралась что-то сказать, но затем передумала:
— Этого я касаться не буду.
— Надеюсь, — сухо ответил Девлин.
— Хорошо, ты уже слишком долго меня томишь. Кто она?
— Дочь сквайра Пенуорзи.
— Черт возьми, — сказала герцогиня с такой улыбкой, что Девлин догадался о том, что уже подозревал.
— Этого следовало ожидать. Что навело вас на странную мысль, что мне понравится эта рыженькая?
— Да как же я могла догадаться? — с невинным видом спросила герцогиня.
— Но ведь вы надеялись.
— Предположим.
— Соизвольте сказать, почему?
— Я видела ее несколько лет назад.
— Так я и предполагал!
Герцогиня с раздражением посмотрела на внука, негодуя, что он перебивает ее.
— Тогда тебе известно и то, что ее отец привозил девочку сюда, чтобы купить одну из наших породистых кобыл.
— И угадайте, как она назвала эту кобылу?
— Не сомневаюсь, как-нибудь очень нелепо. В конце концов, она тогда была всего лишь ребенком.
— Я и сам всегда думал, что кличка ужасно нелепая, поэтому предпочитаю ею не зваться.
Брови герцогини опять взмыли вверх.
— Неужто — Эмброз?
— Если точно, то сэр Эмброз, — ответил герцог, при этом его бабушка разразилась смехом. — Лично я не вижу