В Сборник вошли четыре остросюжетные пьесы «И никого не стало», «Свидание со смертью», «Лощина», «Мышеловка», в которых непревзойденная Королева детектива с присущим ей блеском расследует изощренные убийства, причины которых таятся в прошлом Героев и месть за которые спустя годы настигает виновных и невиновных…
Авторы: Агата Кристи Маллован
Добрый день.
Миссис Бойл. Неужели вы сержант? Вы слишком молоды.
Троттер. Не так молод, как кажется, мэм.
Кристофер. Зато вы ужасно энергичный.
Джайлс. Давайте поставим ваши лыжи под лестницу.
Джайлси Троттервыходят через правую арку.
Майор Меткаф. Простите, миссис Рэлстон, можно мне позвонить по телефону?
Молли. Конечно, майор Меткаф.
Кристофер. Какой симпатичный, правда? Я и раньше всегда думал, что полицейские очень симпатичные люди.
Миссис Бойл. Глуп как пробка. С первого взгляда видно.
Майор Меткаф(в трубку). Алло! Алло!.. (Молли.)Миссис Рэлстон, ваш телефон испорчен, совершенно испорчен.
Молли. Полчаса назад он был в порядке.
Майор Меткаф. Я думаю, провод порвался под тяжестью снега.
Кристофер (истерично смеется). Итак, мы теперь совершенно отрезаны. Совершенно отрезаны. Правда, забавно?
Майор Меткаф. Не нахожу ничего смешного.
Миссис Бойл. Абсолютно ничего.
Кристофер. Ну, вам этого не понять. Тсс, легавый идет.
Справа входит Троттер, за ним Джайлс.
Троттер (вынимая записную книжку). Теперь перейдем к делу, мистер Рэлстон. Миссис Рэлстон?
Джайлс. Вы хотите говорить с нами одними? Тогда можно пойти в библиотеку.
Троттер. В этом нет необходимости, сэр. Если будут присутствовать все, это сэкономит время. Разрешите мне сесть сюда. (Идет к правому концу обеденного стола.)
Паравичини. Прошу прощения. (Проходит мимо Троттера к левому концу стола.)
Троттер. Благодарю вас. (Располагается с видом судьи за обеденным столом.)
Молли. Ну, скорее скажите нам. Что мы сделали?
Троттер (удивленно). Сделали? О, ничего такого, миссис Рэлстон. Совсем наоборот. Речь идет о полицейской охране, понимаете?
Молли. О полицейской охране?
Троттер. Это связано со смертью миссис Лайон — миссис Морин Лайон, с Калвер-стрит, двадцать четыре, Лондон, Вест-два, убитой вчера, пятнадцатого числа текущего месяца. Может быть, вы слышали или читали что-нибудь об этом?
Молли. Да. Я слышала по радио. Она была задушена.
Троттер. Совершенно верно, мэм. (Джайлсу.)Вот что я хочу узнать прежде всего: были вы знакомы с этой миссис Лайон?
Джайлс. Никогда о ней не слышал.
Моллиотрицательно качает головой.
Троттер. Вы могли знать ее не под фамилией Лайон. Это не настоящая фамилия. Она была зарегистрирована в полиции, и по отпечаткам пальцев мы без труда установили ее личность. Ее настоящее имя было Морин Стэннинг. Она была замужем за фермером Джоном Стэннингом, который жил на Лонгриджской ферме, недалеко отсюда.
Джайлс. Лонгриджская ферма! Это там, где эти дети?..
Троттер. Да, дело о Лонгриджской ферме.
Мисс Кейсуэллспускается по лестнице.
Мисс Кейсуэлл. Трое детей…
Все смотрят на нее.
Троттер. Совершенно верно, мисс. Корригэны. Два мальчика и девочка. Были приведены в суд как нуждающиеся в опеке и защите. Их поселили у Стэннингов на Лонгриджской ферме. Один из них вскоре умер вследствие постоянного жестокого обращения. Это дело вызвало тогда настоящую сенсацию.
Молли (очень взволнованно). Это было ужасно.
Троттер. Стэннингов приговорили к тюремному заключению. Стэннинг умер в тюрьме. Миссис Стэннинг, отбыв свой срок, была освобождена. Вчера, как я сказал, ее нашли задушенной в доме номер двадцать четыре по Калвер-стрит.
Молли. Кто это сделал?
Троттер. Это я и хочу узнать, мэм. Поблизости от места преступления была найдена записная книжка с двумя адресами. Один — Калвер-стрит, двадцать четыре. Другой (после паузы) — Монксуэлл-Мэнор.
Джайлс. Что?
Троттер.