В Сборник вошли четыре остросюжетные пьесы «И никого не стало», «Свидание со смертью», «Лощина», «Мышеловка», в которых непревзойденная Королева детектива с присущим ей блеском расследует изощренные убийства, причины которых таятся в прошлом Героев и месть за которые спустя годы настигает виновных и невиновных…
Авторы: Агата Кристи Маллован
по снегу и вижу перед собой железные ворота. Жилье! Я спасен. Дважды на вашей аллее я падал в снег, но наконец добрался, и немедленно (оглядываясь по сторонам)отчаяние сменилось радостью. (Другим тоном.)Вы можете дать мне комнату?
Джайлс. Да…
Молли. Только она довольно маленькая.
Паравичини. Естественно, естественно… у вас другие гости.
Молли. Мы только сегодня открыли наш пансион, и поэтому-еще не привыкли к своей роли.
Паравичини (строит глазки Молли). Очаровательна… очаровательна…
Джайлс. А что с вашим багажом?
Паравичини. С ним ничего не случится. Я хорошо запер машину.
Джайлс. Может быть, принести его сюда?
Паравичини. Нет, нет. Уверяю вас, в такой вечер, как сегодня, воры сидят дома. А мои потребности очень невелики. Все, что мне может понадобиться, есть в этом чемоданчике.
Молли. Вам нужно хорошенько согреться.
Паравичиниидет к камину.
Я приготовлю вам комнату. К сожалению, там довольно холодно, потому что она выходит на север, но все остальные уже заняты.
Паравичини. Так у вас несколько гостей?
Молли. Да: миссис Бойл и майор Меткаф, мисс Кейсуэлл и молодой человек по имени Кристофер Рен, а теперь и вы.
Паравичини. Да… незваный гость. Гость, которого вы не приглашали. Гость, который только что явился… неизвестно откуда… из снега и ветра. Звучит очень театрально, правда? Кто я такой? Вы не знаете. Откуда я приехал? Вы не знаете. Я окутан тайной. (Смеется.)
Моллисмеется и смотрит на Джайлса, который вяло усмехается.
(Кивает Молли, чрезвычайно довольный.)Но теперь я вам скажу вот что. Я дорисую картину. Отныне приездов больше не будет. И отъездов тоже. К завтрашнему дню мы будем отрезаны от цивилизации, а может быть, уже и сейчас отрезаны. Ни мясника, ни булочника, ни молочника, ни почтальона, ни газет — никого и ничего, кроме нас самих. Это восхитительно… восхитительно. Что может быть лучше? Кстати, моя фамилия Паравичини.
Молли. А наша — Рэлстон.
Паравичини. Мистер и миссис Рэлстон? (Оглядывается по сторонам.)А это, вы сказали, пансион Монксуэлл-Мэнор? Хорошо. Пансион Монксуэлл-Мэнор. (Смеется.)Великолепно. (Смеется.)Великолепно. (Смеясь, идет к камину.)
Моллисмотрит на Джайлса, и оба с беспокойством смотрят на Паравичини.
Место действия то же. На следующий день, вскоре после ленча. Когда занавес открывается, видно, что снегопад прекратился, а за окном вырос огромный сугроб. Майор Меткаф сидит на диване с книгой, миссис Бойл, сидя в большом кресле перед камином, пишет в блокноте, лежащем у нее на коленях.
Миссис Бойл. В высшей степени бесчестно было не сказать мне, что они только открывают этот пансион.
Майор Меткаф. Ну что ж, все на свете имеет начало. Завтрак сегодня был просто отличный. Хороший кофе, яичница, домашний мармелад. Все прекрасно сервировано. Малышка все делает сама.
Миссис Бойл. Дилетанты… для этого должна быть прислуга.
Майор Меткаф. И ленч был превосходный.
Миссис Бойл. Соленое мясо.
Майор Меткаф. Но очень хорошо замаскированное. Под красным винным соусом. А вечером миссис Рэлстон обещала испечь пирог.
Миссис Бойл (подходит к батареям). Батареи чутьтепленькие. Я скажу об этом.
Майор Меткаф. Кровати очень удобные. По крайней мере моя. Надеюсь, что и ваша тоже.
Миссис Бойл. Более или менее. Я не совсем понимаю, почему лучшую комнату надо было отдать этому в высшей степени странному молодому человеку.
Майор Меткаф. Он приехал раньше нас, поэтому его раньше и обслужили.
Миссис Бойл. По рекламе я составила себе совершенно другое представление об этом пансионе. Я думала, что тут есть удобная комната для чтения и вообще гораздо больше места, и кроме того, бридж и другие развлечения.
Майор Меткаф.