На пути к свадьбе

Очаровательная Люсинда, леди Абернети, задумала во что бы то ни стало выдать свою подругу за благородного Грегори Бриджертона, но та любит другого… Ничего, разлюбит! Однако что делать Люсинде, которая, похоже, сама теряет голову от Грегори? Перестать с ним встречаться? Это выше ее сил! Разорвать собственную помолвку и обрушить на мистера Бриджертона всю силу своего очарования? Что ж, может быть… А между тем Грегори уже начинает пылать страстью к Люси…

Авторы: Джулия Куин

Стоимость: 100.00

смысл?
Грегори остановился и повернулся. На его лице отражался живейший интерес. А может, и безмерное удивление.
Она очень надеялась, что в земле разверзнется пропасть, и она спрыгнет в нее. И то, что мистер Бриджертон смотрел на нее не отрываясь, причем так, как смотрят на душевнобольного, ни в коей мере не облегчало ей жизнь.
Наконец он проговорил:
– Наверняка есть причина, почему вы сказали мне это.
Люси нервно выдохнула.
– Я подумала, что вам от этого станет легче, – ответила Люси. – В связи с тем, что вы не умеете стрелять.
– О, я умею стрелять, – возразил мистер Бриджертон. – Это самая легкая часть дела. Я просто не умею попадать в цель.
Люси засмеялась. Просто не удержалась.
– Я могла бы научить вас.
Он резко дернулся.
– Боже! Только не говорите мне, что умеете стрелять.
Люси гордо вскинула голову.
– И довольно метко.
Мистер Бриджертон замотал головой.
– Только этого еще не хватало.
– Это превосходное искусство.
– Я в этом не сомневаюсь, но с меня достаточно трех представительниц слабого пола, которые способны одержать надо мной верх. И меньше всего мне хотелось бы услышать… Господи, умоляю, только не говорите, что мисс Уотсон – тоже меткий стрелок.
Люси ошарашенно смотрела на него.
– Знаете ли, мне это неизвестно.
– Замечательно, значит, у меня еще есть надежда.
– Забавно, правда? – пробормотала Люси.
Мистер Бриджертон улыбнулся ей, но улыбка вышла перекошенной.
– Кто вас учил?
– Отец, – выпалила Люси прежде, чем сформулировала ответ. В первое мгновение ей показалось, что вопрос удивил ее. Но потом, поразмыслив, она поняла, что ошиблась.
Потому что ее удивил собственный ответ.
– Когда вы ходили на детских помочах? – съязвил мистер Бриджертон.
– Нет, вскоре после того, как вылезла из них, – ответила Люси. – Он считал это важным умением, – продолжала Люси. – Даже для девочек. Наш дом стоит недалеко от побережья Дувра, и там часто появляются контрабандисты. Большинство из них вполне дружелюбны – все знают, кто они такие, даже мировой судья.
– Вероятно, он очень любил французский коньяк, – заметил мистер Бриджертон.
Люси улыбнулась своим воспоминаниям.
– Да. Но мы знали не всех контрабандистов. Уверена, некоторые из них были очень опасны. И… – Она наклонилась к мистеру Бриджертону. Такие вещи нельзя говорить, не наклоняясь к собеседнику.
– И?.. – подсказал мистер Бриджертон.
Люси понизила голос:
– Там были шпионы.
– В Дувре? Десять лет назад? Конечно, там были шпионы. Хотя все равно ставлю под сомнение целесообразность вооружения населения, не вышедшего из младенческого возраста.
Люси рассмеялась:
– Я была чуть постарше. Кажется, мы начали, когда мне было семь. А когда папа умер, уроки продолжил Ричард.
– Полагаю, и он тоже отличный стрелок.
Люси сокрушенно кивнула.
– Сожалею.
Они вновь двинулись к дому.
– Значит, мне нельзя вызывать его на дуэль, – бесцеремонно констатировал мистер Бриджертон.
– Да, я предпочла бы, чтобы вы этого не делали.
Он повернулся к ней, и на лице у него было выражение, которое можно было назвать только коварным.
– Знаете, леди Люсинда, я считаю, что только что вы заявили о своем расположении ко мне.
Рот Люси открылся, как у вытащенной из воды рыбы.
– Я не… Что дало вам повод сделать такой вывод?
– Это был бы неравный бой, – сказал мистер Бриджертон беззаботно и тем самым показал, что не стесняется своего недостатка. – Хотя, по правде говоря, я сомневаюсь, что во всей Британии найдется мужчина, с которым я стрелялся бы на равных.
Люси еще не оправилась от изумления, у нее кружилась голова, однако ей каким-то образом удалось произнести:
– Уверена, вы преувеличиваете.
– Нет, – обыденным тоном возразил мистер Бриджертон. – Ваш брат наверняка попал бы мне в плечо. – Он замолчал, обдумывая сказанное. – Если допустить, что он не стал бы целиться мне в сердце.
– О, не говорите глупостей.
Мистер Бриджертон пожал плечами.
– Несмотря ни на что, вы озабочены моим благополучием сильнее, чем думаете.
– Меня волнует благополучие каждого, – пробормотала Люси.
– Да, – кивнул мистер Бриджертон, – это так.
Люси отстранилась.
– Почему ваши слова звучат как оскорбление?
– Разве? Уверяю вас, я не хотел вас обидеть.
Люси довольно долго с подозрением оглядывала его, и в конце концов он поднял руки вверх, показывая, что сдается.
– Это был комплимент, клянусь вам, – сказал он.
– Уж больно завуалированный.