Наперегонки со смертью

Дорога до нового дома оказалась для Жоры Волынского терновой тропой. Еле-еле выкарабкавшись после тяжелого ранения, он упорно стремится навстречу своей мечте: пусть в Новом Мире, пусть на другой планете, но жить среди русских людей с любимой женщиной. Но до этого надо еще проскакать полконтинента наперегонки со смертью.

Авторы: Старицкий Дмитрий

Стоимость: 100.00

СССР женились на русских валютных проститутках. А «санитары» потому, что город от проституток очищали.

44

Гинекей (греч.)  — женская половина дома в дохристианской Греции, куда доступ посторонним мужчинам был запрещен. Прототип позднейших гаремов в Средиземноморье.

45

Перс (сленг)  — персонаж компьютерной игры.

46

Хауда, или Хаудах (англ. howdah) — короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа. В просторечье — обрез охотничьего ружья.

47

Лупара (от итал. lupo — волк) — неполный обрез охотничьего ружья, когда несколько укорачивается только блок стволов до 25–40 см, в отличие от хауды, где обрезается еще и приклад. Использовалась на Сицилии первоначально пастухами для защиты стад от волков. Затем лупара стала распространенным оружием боевиков Коза Ностры. От нее разошлась по миру.

48

См. Глоссарий.

49

См. Глоссарий.

50

См. Глоссарий.

51

См. Глоссарий.

52

См. Глоссарий.

53

См. Глоссарий.

54

См. Глоссарий.

55

См. Глоссарий.

56

См. Глоссарий.

57

См. Глоссарий.

58

См. Глоссарий.

59

Карлисты — монархическое движение во время революции и Гражданской войны в Испании в 30-х гг. XX века.

60

Центурия — сотня (лат.).

61

Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран традиционный, со времен Средневековья, чин, равный майору в других европейских армиях.

62

Аутоблиндаинфантери (исп.)  — мотобронепехота. Пехота, имеющая на вооружении бронетранспортеры.

63

Парадка (сленг)  — парадная униформа.

64

«Кабар» (от англ. Ka-Bar) — боевой нож морских пехотинцев США.

65

«Сетме», CETME (исп. Centro de Estudios Tecnicos de Materiales Especiales) — Центр технических исследований специальных материалов, а также серия испанских автоматических винтовок, созданных этой оружейной компанией.

66

Из песни «Качается вагон» (сл. — И. Шаферан, исп. ВИА «Лейся песня»).

67

Стихи Франсуа Вийона. Перевод Ю. Кожевникова.

68

Готвач (болг.)  — повар.

69

Браунинг M2 — американский крупнокалиберный пулемет (подробнее — см. Глоссарий).

70

ДШКМ — 12,7-мм пулемет системы Дегтярева-Шпагина (подробнее — см. Глоссарий).

71

FAMAS — штурмовая винтовка. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,56 мм НАТО (подробнее — см. Глоссарий).

72

Браунинг M1922 — модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся до Второй мировой войны (подробнее — см. Глоссарий).

73

Пастис (фр. Pastis) — настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего ее разбавляют водой приблизительно в пять-восемь раз. В XIX в. пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.

74

Граппа — виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.

75

«Шилка» ЗСУ-23-4 — советская легкобронированная счетверенная 23-мм зенитная самоходная установка (подробнее — см. Глоссарий).

76

«Муха» (РПГ-18) — русский ручной противотанковый гранатомет (подробнее — см.