Наслаждения герцога

Эдвард Байрон, герцог Клайборн, в свете известен бесчисленными любовными приключениями и сомнительными холостяцкими привычками. Однако долг наследника титула — жениться и произвести на свет сына. О любви, как полагает герцог, речь вообще не идет — они с юной леди Клер Марсден обручены едва ли не с пелёнок, и невеста должна понимать — каждый из них в браке имеет право на личную жизнь. Но Клер не желает мириться с подобными взглядами жениха. И хотя влюблена в Эдварда с детства… никогда и ни при каких обстоятельствах не выйдет замуж за того, кто не отвечает на ее чувства.

Авторы: Уоррен Трейси Энн

Стоимость: 100.00

Что она назначила эту встречу для того, чтобы забраться к нему в постель?
— Лорд Ислингтон, вы совершенно неправильно поняли мои намерения и желания. Вы меня не интересуете… по крайней мере в амурном плане. И у меня нет желания провести с вами ночь здесь, на постоялом дворе. Я хочу вернуться в Лондон, и немедленно! И заверяю вас: когда я говорю «нет», то я имею в виду именно «нет».
Он прищурился и перестал улыбаться.
— Надеюсь, что это опять игра, девочка моя, а иначе хочу тебя предупредить, что я буду очень недоволен.
— Тогда, боюсь, вам придется быть недовольным, милорд. Я ухожу.
Его глаза потемнели от ярости.
— Ах ты, обманщица! Ты решила, что можешь заманить меня сюда, а потом отказать мне? Ну уж нет!
Она тихо ахнула:
— Я никуда вас не заманивала. Я просто согласилась поехать с вами покататься — вот и все.
— Ночью! Ни одна леди не едет с мужчиной ночью, если не собирается быть с ним — и не только в карете! Ну, я тебя покатал, а теперь твоя очередь меня покатать!
Вскочив на ноги, он направился к ней и стремительно протянул руку.
— Не подходите, милорд. Не трогайте меня.
Он снова попытался ее схватить, но ей удалось уклониться.
Внезапно пришедшая ей в голову мысль заставила ее поежиться.
— Та девушка — та, с которой вас застигла гроза? Вы ведь ее действительно лишили невинности, да?
Его губы изогнулись в такой улыбке, от которой у нее застыла кровь.
— Конечно, я лишил ее невинности! Но ведь она именно этого и хотела, точно так же, как ты. И как тогда я не имел ни малейшего намерения жениться на той шлюшке, так и на тебе я жениться не собираюсь. Ах нет, я забыл: у тебя ведь уже есть жених! Интересно, что сделает Клайборн?
Она чувствовала, что задыхается, сердце ее больно сжималось. Почему она не слушала Эдварда? Он ведь предупреждал, чтобы она держалась от Ислингтона подальше. Ах, если бы она не была такой наивной дурочкой, не была такой самоуверенной и заносчивой!
— Убирайтесь — и тогда я никому ничего не скажу, — заявила она. — Уходите — и мы сделаем вид, будто ничего никогда не было.
— Мне уйти? — Он запрокинул голову и расхохотался. — Забавно, милочка. С чего бы мне уходить, особенно когда начинается самое интересное?
Протянув руку, она схватила со стола нож и выставила его перед собой.
Ислингтон снова захохотал:
— А это еще зачем?
— Для защиты. Не подходите ко мне!
— Или будет что? Ты пронзишь меня ножичком для фруктов? Да уж, смертоносное оружие!
Стремительно шагнув вперед, он бросился к ней.
Она отпрыгнула назад и полоснула ножом, с ужасом увидев, что пустила ему кровь.
Зашипев, он отдернул порезанную руку.
— Так ты хочешь грязной игры? — На мгновение остановившись, он стер кровь салфеткой и бросил ее на пол. — Я люблю жесткую игру!
Внезапно дверь с грохотом распахнулась и на пороге возник Эдвард.
Клер чуть не закричала.
Эдвард сосредоточил свое внимание на Ислингтоне.
— Может быть, вы предпочтете сделать больно мне? — поинтересовался он. — Ведь я ближе к вам по размерам. Или вам хватает смелости только на то, чтобы нападать на беззащитных молодых женщин?
— Беззащитная она, как же! — Ислингтон гадко хохотнул. — Примерно такая же беззащитная, как кошка с полным набором когтей!
— Тогда вам лучше убраться, пока она снова вас не оцарапала, — посоветовал Эдвард. — Как я вижу, вам уже пустили кровь.
Ислингтон тихо выругался и посмотрел на нее и Эдварда:
— Ну ладно, забирайте ее. Хотя вы будете глупцом, если оставите ее: она всего лишь обманщица и потаскуха.
Клер ахнула, услышав это оскорбление, и чуть было не выронила нож, который сжимала в руке.
Эдвард стремительно рванулся к нему. Он набросился на Ислингтона, с силой припечатав его к стене. А потом пальцы Эдварда сомкнулись на его шее.
Ислингтон начал отбиваться, пытаясь вырваться. Однако у него ничего не получалось.
— Задыхаюсь! — прохрипел Ислингтон. — Хватит!
— Сначала я услышу от вас извинения.
Ислингтон поморщился.
— Из-звините, — прошипел он.
— Говорите это не мне. Говорите это леди. Извинитесь перед леди Клер!
Перехватив шею Ислингтона, он резко повернул его лицом к ней.
Клер предпочла бы, чтобы Эдвард этого не делал: извинения Ислингтона были ей совершенно не нужны. Однако она прекрасно понимала, что спорить с Эдвардом бесполезно.
— Ну же, мерзкий мошенник! — приказал он. — Просите прощения!
Ислингтон уставился в пол, отказываясь встретиться с Клер взглядом.
— Приношу вас мои извинения, леди Клер.
Эдвард отволок Ислингтона к дверям.
— Мне следовало