Загадочный дневник, который почти невозможно расшифровать, стал подлинным подарком судьбы для красавицы Олимпии Вингфилд, исследовательницы старинных рукописей. Но за дневником охотится и еще один человек — бесстрашный Джаред Чилдхерсг, мужчина, соединившей в себе черты благородного джентльмена и лихого пирата. Чтобы выведать у Олимпии тайну, Джаред готов на все — даже разыграть пылкого возлюбленного. Однако игра становится правдой, а придуманная любовь — сводящей с ума настоящей страстью. Посвящается Ребекке Кабаза — редактору, которая прекрасно разбирается в жанре любовного романа Работа с вами доставляет радость.
Авторы: Квик Аманда
что Олимпия вполне наслаждалась беседой с новыми интересными друзьями.
Джаред увидел, что она заметила Роберта и повернулась к экипажу. Ее выразительное лицо светилось энтузиазмом.
Джаред почувствовал болезненный укол. Ее явно вдохновляла беседа с мужчинами.
Итак, это ревность, решил он с долей удивления. Весьма неприятное ощущение.
Джаред постарался подойти к вопросу философски. В конце концов, человек, направивший свои чувства в плавание по волнам страсти, без сомнения, обречен на то, чтобы познать и все опасные стороны безрассудного путешествия.
— Вон она идет. — Итон от нетерпения подпрыгивал на сиденье. — Вы думаете, она захочет мороженого?
— Не имею представления. Спроси у нее сам. — Джаред наклонился вперед и рывком распахнул дверь кэба. Он с одобрением отметил, как Роберт оттачивает свои манеры, галантно подсаживая Олимпию в экипаж.
— Благодарю тебя, Роберт. — Олимпия расположилась рядом с Джаредом. Ее глаза блеснули ему улыбкой из-под толей легкой соломенной шляпки. — Надеюсь, что вы все прекрасно провели утро.
— Мы запускали воздушного змея в парке, — подтвердил Итон. — Чудесное развлечение.
— Не хотите ли вы приятного, холодного мороженого, тетя Олимпия? — спросил изобретательный Хью. — По-моему, в такой теплый день будет очень неплохо его отведать.
— — Мороженого? — Внимание Олимпии моментально переключилось на Хью, она улыбнулась ему:
— Что ж, звучит весьма заманчиво. В лекционном зале было слишком жарко.
Все с надеждой посмотрели на Джареда.
— Я вижу, что здесь достигнут консенсус, — засмеялся он.
Джаред поднял люк на крыше экипажа и приказал кучеру отвезти их в ближайший солидный» магазин, торгующий мороженым.
— Я так взволнована тем, что сегодня узнала, — сказала Олимпия, когда Джаред вновь устроился на сиденье. — Не могу дождаться момента, когда продолжу изучение дневника.
— Ну-ну, — тихо произнес Джаред с тщательно отработанным выражением вежливой скуки.
«Проклятый дневник! Провались он пропадом», — подумал он. Единственное, что его по-настоящему интересовало, — насколько Олимпии понравились ее новоявленные друзья.
Джареду так и не удалось выслушать подробный рассказ до самого позднего вечера, поскольку Хью и Роберт болтали без умолку о своих похождениях в Лондоне. Впрочем, это его не беспокоило. Когда миссис Берд удалится в свои покои, а мальчики окажутся в постелях, останется достаточно времени, чтобы разузнать о событиях дня во всех подробностях.
Жесточайшую муку поздних вечеров, проводимых взаперти наедине с Олимпией, уравновешивало лишь предвкушение того, чем все это в конце концов закончится. Он надеялся, что Олимпия не сумеет долго сопротивляться искрам чувственного напряжения, постоянно проскакивавшим между ними. По крайней мере на свой счет Джаред не сомневался; он не выдержит.
Когда в доме установился ночной покой, Джаред запер Минотавра на кухне и отправился к Олимпии. Он точно знал, где ее можно найти.
Когда он вошел в кабинет, Олимпия подняла глаза от дневника Лайтберн. Глаза ярко сверкали, а улыбка светилась такой теплотой, что кровь Джареда быстрее помчалась по жилам. Одной мысли, что, возможно, он за всю жизнь так и не испытал бы этого могущественного чувства, было достаточно, чтобы по спине пробежал озноб.
— Вот и вы, мистер Чиллхерст. — Олимпия заложила дневник закладкой в виде небольшой полоски декорированной кожи. — Я вижу, что в доме наконец установились мир и тишина. Честное слово, я просто не представляю, как бы мы без вас обходились. — Проблема в том, что в вашем доме отсутствовал элементарный порядок, мисс Вингфилд. — Джаред подошел к столу, где стоял графин с бренди. Он наполнил два бокала. — Теперь, когда такой порядок установлен, все находится под неусыпным контролем.
— Нельзя недооценивать ваш вклад, сэр, — признала она.
Джаред поставил бокалы на письменный стол.
— Вы сделали гораздо больше, чем просто навели порядок. — Взяв один из бокалов, Олимпия взглянула на Джареда с восхищением.
— Я стараюсь отработать свое жалованье. — Джаред сделал глоток, боясь утонуть в лагуне ее глаз. — Вы сегодня узнали нечто чрезвычайно важное, вызвавшее у вас прилив Энтузиазма?
На лице Олимпии отразилось легкое замешательство, как будто секунду назад она думала совершенно о другом, а он вернул ее к действительности. Она постаралась сосредоточиться на его вопросе.
— Я прекрасно понимаю, что вас, сэр, не очень интересует мое исследование дневника Лайтберн.
— М-м-м… — уклонился от ответа Джаред.
— Я говорила вам, что мне нужно поработать с недавно