Задумалась я как-то на тему книг и их сходства с различными блюдами. К примеру, есть книги «острые» и пикантные, есть слащавые и откровенно приторные, есть простые, но качественные серии, подходящие на каждый день, а есть такие книги, которые читаются только под особое настроение.
Авторы: Лисина Александра
мэтр? Насколько мне известно, Улица Комедиантов располагается отсюда не настолько далеко, чтобы вы добирались к нам аж половину дня!
Его Сиятельство граф Анорэ де Тре’бло ван Экхимос — мужчина, пожалуй, достойный отдельного описания. Настоящий светский лев — мужественное лицо, с которым хоть сейчас записываться в герои; широкие скулы; мохнатые… в смысле, тщательно выстриженные брови… благородная горбинка на огромном… ах, нет, простите… аристократическом носу. Широкий разворот мускулистых плеч. Твердые ладони, щедро покрытые мозолями от постоянного упражнения с оружием. Прямой взгляд, не привыкший падать в пол при малейших признаках угрозы. Упрямо выдвинутый подбородок. Роскошная грива темно-русых волос, непослушной волной улегшаяся на спину. И ясно читаемая в карих глазах целая вереница благородных предков, среди которых, к счастью для графа, никогда не рождалось людей с магическим даром.
Я невольно задрал голову наверх, чтобы в подробностях рассмотреть потенциального нанимателя, но это было весьма нелегко: граф возвышался надо мной почти на две головы! Пожалуй, в прыжке с табуретки я и смогу сравняться с ним ростом, но в своем нынешнем положении мне, увы, оставалось лишь вежливо дышать ему куда-то в район пупка, искренне надеясь на то, что он не подумает дурного.
— Мое почтение, Ваше Сиятельство, — льстиво улыбнулся я, не снимая рук с живота. — Безмерно рад встрече… уверяю вас: я спешил, как только мог!
— И поэтому направились в гостиницу не напрямую, а через городскую площадь? — недовольно нахмурился граф.
Я скромно потупился.
— Заплутал, Ваше Сиятельство. Не городской я, знаете ли, человек. Переехал сюда недавно. Да еще и оказия со мной случилась этим утром…
— Да, мы наслышаны.
Аккуратно покосившись на отступившего к двери «светлого», я задумчиво ковырнул пол носком сапога. Интере-е-есно… когда они успели? Слежки за нами не было… по крайней мере, соглядатаев я не заметил. Разве что магическая? Гм. Надо будет заставить Нича поработать над этой темой и как можно быстрее сменить охранные амулеты.
— Безмерно сожалею, что заставил вас ждать, Ваше Сиятельство, — повинился я. — И горю желанием выяснить: что за нужда привела вас ко мне? Большая или же не очень?
В меня уперлось два ошарашенных взгляда.
— Ох, прошу меня простить: неудачно выразился… я просто хотел сказать, что желал бы узнать причину столь лестного для меня приглашения.
«Светлый» скривился, будто ему прищемили что-то жизненно важное, а граф, тут же позабыв про мою оплошность, сильно помрачнел.
— Если бы не жестокая необходимость, я бы к вам не обратился, мэтр. Как вы понимаете, несмотря на решение Совета магов, ваша профессия до сих пор находится в полной…
— Опале, — безмятежно кивнул я. — Безусловно, господин граф, мне об этом известно. Поэтому я вдвойне удивился, получив сегодня ваше приглашение.
— Думаю, мастер Лиурой расскажет о причинах гораздо лучше, — еще более мрачно заметил граф и, недовольно оглядев мою низкорослую фигуру, совсем уж сердито покосился на воинственно ощетинившегося Нича. Правда, ничего по этому поводу не сказал и даже не сморщился брезгливо, как терпеливо ожидающий разрешения продолжить «светлый». Вот что значит — истинный аристократ: уже блевать тянет, но надо держать фасон. Это ж сколько времени его учили сохранять каменную морду при любых обстоятельствах? Хотя здесь это, скорее, достоинство, чем недостаток: если бы граф разорался и потребовал убрать с моего плеча «эту гадость», я бы вряд ли задержался надолго. А так — постоим, посмотрим, послушаем… не зря же они сюда приперлись и все утро метались по комнате в ожидании моего прихода?
Граф между тем опустился в медленно проступившее из-под иллюзорного бардака кресло и демонстративно отстранился от происходящего. Тогда как «светлый»… как там его? Мастер Лиурой?.. напротив, выступил вперед и, подчеркнуто глядя куда-то мимо меня, равнодушно обронил:
— В стране сейчас сложилась довольно трудная ситуация, мэтр Гираш. Хотя вы, вероятно, прекрасно об этом знаете…
— Простите, коллега, — вежливо перебил я «светлого», — я не совсем понял: откуда я должен был это узнать?
Мастер Лиурой запнулся на середине фразы и, прекратив изображать из себя умного, непонимающе на меня посмотрел.
— Что значит «откуда»?
— Я как-то не припомню, чтобы Совет уведомлял меня о своих трудностях, — невозмутимо пояснил я, заработав быстрый и очень острый взгляд от молчаливого графа. — Наша Гильдия, если вы не забыли, давно расформирована. Никакой коллегиальности между магами больше нет. Да и я, признаться, в последнее время почти не интересовался мирскими