Непокорная

Роковое стечение обстоятельств разлучает Джареда Данкена с прелестной молодой женой Мирандой. Отважная англичанка отправляется на поиски пропавшего мужа в Санкт-Петербург. Затем судьба забрасывает ее в Крым и даже в Стамбул. Только беззаветная

Авторы: Беатрис Смолл

Стоимость: 100.00

забыла, что это такое, — целых шесть недель была этого лишена. У меня где-то было масло для ванны. — Она опустилась в кресло у окна, ожидая, пока служанка распакует вещи.
Высокая, широкая в кости девушка была полной противоположностью гонкой хрупкой Миранде. Тщательно уложенные каштановые волосы обрамляли ее круглое миловидное лицо с большими серыми глазами, вздернутым носиком и крупными губами. На ней было простое серое платье с белым воротничком и манжетами.
Разложив на туалетном столике серебряные щетки для волос и отыскав наконец бутылочку с маслом, она влила немного ее содержимого в воду.
— Как приятно пахнет! — заметила Перкинс.
— А ты разбираешься в запахах.
Та довольно улыбнулась.
— Еще бы, миледи! Моя семья занималась выращиванием цветов на продажу! Давайте-ка я помогу вам раздеться. — Через минуту Миранда уже наслаждалась благоухающей ванной. — Отнесу ваши вещи в прачечную, а вы пока отдыхайте. Всего пару минут — и я снова буду в вашем распоряжении.
Миранда прикрыла глаза и вздохнула. Как приятно! Во время путешествия купаться можно было лишь в холодной соленой морской воде. Такая роскошь, как ванна, была им недоступна. Она блаженно расслабилась в теплой ароматной воде.
— Я почти слышу, как ты мурлыкаешь от удовольствия, моя дикая кошечка. — Низкий голос прозвучал совсем рядом.
— Это и в самом деле очень приятно, — проговорила Миранда, не открывая глаз.
— Какое восхитительное зрелище вы являете собой, миледи!
Жаль только, что ванна слишком мала для нас двоих.
— Мне кажется, милорд, вы думаете сейчас совсем не о купании.
— В самом деле, миледи?
— В самом деле, сэр.
— Скажи это! — потребовал он.
— Что сказать?
— Скажи то, что в письме, черт возьми!
Она широко распахнула изумрудные глаза и удивленно взглянула на него. В его темно-зеленых глазах играли золотые искорки.
— Я люблю тебя, Джаред! Я люблю тебя!
Он наклонился и резко поднял ее из воды, а она прильнула к нему всем телом. Его губы страстно приникли к ее губам, и она ответила ему не менее страстно. Откинув голову, на этот раз приказала ему она:
— Скажи это!
— Что сказать?
— Скажи это, черт возьми!
— Я люблю тебя, Миранда, о Господи, как я люблю тебя!
Внезапно открылась дверь.
— Ну вот, миледи, я и вернулась! Ооо-х! Прошу прощения! Я… я…
Джаред бережно опустил трясущуюся от хохота Миранду в воду.
— Все в порядке, Перки, — спокойно сказал Джаред. — Я только хотел сказать жене, что скоро приедет портниха. — Он повернулся, и глаза служанки округлились от изумления: Джаред был совершенно мокрый с ног до головы. — Я непременно присоединюсь к вам, когда приедет мадам Шарпентье. — Он вышел и скрылся за дверью, разделяющей их комнаты.
— Вымой, пожалуйста, мои волосы, — попросила Миранда. — Как это муж назвал тебя? Перки? Мило, и очень подходит тебе. Ты еще слишком молода, чтобы к тебе обращались так сухо: Перкинс.
Перкинс… Так и вижу дряхлую высохшую старуху! — Служанка от ее слов залилась смехом. — Я тоже буду звать тебя Перки, — решила Миранда.
Часом позже, когда волосы Миранды уже почти высохли, появилась мадам Шарпентье с двумя своими помощницами.
Высокая худощавая женщина неопределенного возраста, всегда одетая во все черное, она была самой модной портнихой в Лондоне. Скосив глаза на Миранду, она проговорила с сильным французским акцентом:
— Рада видеть вас, миссис Данхем.
— Леди Данхем, — поправил ее Джаред, входя следом за ней.
Портниха не обратила на его слова никакого внимания. Она уже давно составила свое мнение о мужьях — они годятся, решила она, лишь на то, чтобы оплачивать счета.
— Клариса, сантиметр, — приказала она и принялась снимать мерки с Миранды. — Вы ничуть не изменились, миссис Данхем, размер прежний. Мы используем те же цвета, что и в прошлом сезоне — бледно-розовые, голубые и зеленые.
— Ни в коем случае, — возразил Джаред.
Портниха удивленно вскинула брови.
— Вы одеваете совсем не мисс Аманду, мадам Шарпентье.
Неужели не видите, что сестры не похожи друг на друга? Миранде не идут бледные цвета.
— Но они сейчас в моде.
— Данхемы из Виндсонга будут диктовать свою моду. Вы сумеете справиться с этим? Или, быть может, стоит воспользоваться услугами Симоны Арнод?
— Мсье! — Мадам Шарпентье внезапно стала до странности похожа на испуганную индюшку, а обе ее помощницы побелели как мел.
— Взгляните внимательно на леди Данхем, мадам! — Джаред протянул руку и коснулся волос Миранды. — К ее платиновым волосам и глазам цвета морской волны больше подойдут насыщенные