Ночь перед свадьбой

Имение, которое леди Мередит Брукшир привыкла считать своим родным домом, скоро будет принадлежать другому владельцу! Николас Колфилд намерен предъявить на него свои права…Что же теперь делать Мередит, ее престарелому отцу и чудаковатой тетушке?В отчаянии Мередит выдвигает Колфилду весьма необычное требование: он должен подыскать ей супруга, знатного, состоятельного и готового предоставить новый дом всей ее семье!Легкомысленный Николас опрометчиво соглашается, однако поиски подходящего мужа для гордой красавицы затягиваются. Возможно, потому, что Колфилд понял: только леди Мередит способна внести в его жизнь дыхание настоящей любви…

Авторы: Джордан Софи

Стоимость: 100.00

мере до тех пор, пока ее муж снова не запутается в долгах. Тогда Бассли заставит ее снова предлагать свое тело в счет оплаты долга. Кто знает, кем в следующий раз окажется кредитор?
Но мысль воспользоваться ею вызывала у Ника отвращение. Страх, который он видел в ее слишком больших глазах, напоминал ему о другой женщине, которую низвел на дно общества тот самый человек, который должен был бы любить и защищать ее. Ник не мог быть таким же. Он не мог стать таким, каким был его отец. За многие годы своей жизни он совершал ужасные поступки – кражи, мелкое воровство и даже, если это требовалось, убийство. Но и он знал предел.
– Сожалею, милая. Может быть, я подлец, но вы меня не интересуете. Выйдите через ту же дверь, в которую вошли. – Он указал на дверь в свою комнату. – Постарайтесь, чтобы вас не увидели. И скажите мужу, что, если он снова пошлет вас сюда, он встретится с моим пистолетом.
Ее огромные глаза стали еще больше. Бросившись к нему, она упала перед ним на колени и схватила своими холодными руками его руку.
– Пожалуйста! Он побьет меня, если я скажу, что вы отказались. – От стыда она опустила голову, и волна светлых волос скрыла ее свежее молодое лицо. – Он будет посылать меня к другим, пока я не заработаю достаточно денег. Он сказал, что множество мужчин заплатят за меня хорошую цену.
Ник чувствовал, как что-то темное и грозное поднимается в его душе, он был уверен: окажись лорд Бассли сейчас перед ним, он бы с удовольствием задушил этого мерзавца своими руками. Он все еще был способен на это.
Она подняла залитое слезами лицо и еще крепче сжала его руку, впиваясь ногтями в его кожу.
– Я бы предпочла, чтобы это были вы. Вы красивы. И в ваших глазах есть доброта… как бы вы ни пытались ее скрыть.
Неожиданный стук в дверь избавил Ника от необходимости снова отказать ей.
– Кто это?
– Это я… Мак. К вам пришел какой-то джентльмен.
– Скажи ему, чтобы зашел позже.
– Думаю, он не уйдет.
Ник вздохнул и освободил свою руку.
– Идите домой. Скажите мужу, что долг заплачен.
Она изумленно открыла рот.
– Но…
Он резко взмахнул рукой, заставляя ее замолчать:
– Кончено. Когда я вернусь, вас здесь не должно быть.
Она не успела высказать ему благодарность, как он уже вышел.
– Черт, – проворчал Ник, направляясь в свой кабинет. Он с силой распахнул дверь, петли которой возмущенно заскрипели. Он не мог позволить себе жалость. Он еще не так много достиг в своей жизни, чтобы быть мягкосердечным.
Сначала он не обратил внимания на людей, находившихся в комнате, а прошел к шкафчику с напитками, поскольку чувствовал необходимость немного расслабиться. Он давно не думал о своей матери, но грустный маленький голубь в соседней комнате вызывал ее призрак. Опустившись в кресло, стоявшее за его столом, он посмотрел на своих незваных гостей. Мак Свелл, не спрашивая разрешения остаться, развалился в кресле рядом с незнакомым человеком. Мак и Ник, будучи партнерами, владевшими несколькими игорными заведениями и букмекерскими конторами, разбросанными по всему Лондону, не имели друг от друга тайн.
Не тратя времени, Ник спросил:
– Кто вы?
– Гримли, сэр. Альберт Гримли из «Снайда и Гримли».
Ник нахмурился.
– И что же нужно поверенному от меня?
Гримли заерзал на стуле.
– Да ничего, милорд. Я пришел для того…
– Что вы сказали? – перебил его Ник, его сердце словно сжала холодная как лед рука.
Гримли заморгал и, казалось, немного испугался.
– Мне… мне ничего не нужно.
Ник с угрожающим видом наклонился над столом.
– Он не об этом, – после долгой паузы объяснил Мак. – Вы только что назвали его милордом?
Гримли густо покраснел и растерянно потер лоб.
– Ах да, так я сказал. Видимо, это не лучший способ сообщать новости.
– Какие новости? – спросил Ник.
– Миссис Гримли жалуется, что я имею привычку иногда говорить, не подумав.
– Какие новости? – грозно повторил Ник.
Над галстуком Гримли задрожало адамово яблоко.
– Ваш сводный брат скончался. Вы, сэр, являетесь следующим графом Брукширом.
Мак присвистнул.
Ник закрыл глаза и долго не открывал их, но это не помогло. Открыв глаза, он снова увидел сидящего напротив него поверенного, сообщившего ему эту потрясающую и крайне неприятную новость. Должно быть, это происходило в кошмарном сне. Ник под столом ущипнул себя за ногу. Сильно. Избавиться от этого сна было невозможно, даже проснувшись.
Обретя дар речи, он сказал:
– Отдайте это кому-нибудь другому.
Гримли нахмурился и взглянул на Мака, как будто искал у него подтверждения этого невероятного распоряжения