Имение, которое леди Мередит Брукшир привыкла считать своим родным домом, скоро будет принадлежать другому владельцу! Николас Колфилд намерен предъявить на него свои права…Что же теперь делать Мередит, ее престарелому отцу и чудаковатой тетушке?В отчаянии Мередит выдвигает Колфилду весьма необычное требование: он должен подыскать ей супруга, знатного, состоятельного и готового предоставить новый дом всей ее семье!Легкомысленный Николас опрометчиво соглашается, однако поиски подходящего мужа для гордой красавицы затягиваются. Возможно, потому, что Колфилд понял: только леди Мередит способна внести в его жизнь дыхание настоящей любви…
Авторы: Джордан Софи
Это создало бы невыносимую обстановку, если бы она на самом деле стала невесткой леди Хейвернот.
– А в чем же ценность мужчины? – решительно спросила Мередит. – Мне интересно, почему все сразу же решают, что если у супругов нет детей, то в этом виновата жена?
Ее слова вызвали среди шокированных леди смешки и возмущенный шепот. Леди Дерринг одобрительно кивнула Мередит, подтверждая, что та не нарушила приличий. Порция ободряюще подмигнула.
– И у вас есть основания думать, что ваш покойный муж виноват в том, что у вас не было потомства? – спросила леди Хейвернот. – Откуда вы знаете, что вина за это не лежит на вас?
Мередит хотелось удивить их всех и признаться, что она знает и не сомневается, что это вина Эдмунда, что его нежелание консумировать брак может быть связано с этим. Но она любезно ответила:
– У меня нет никаких доказательств моей вины, поэтому я не спешу делать такой вывод.
– Удивительно, как вы, кажется, уверены, что не бесплодны! – с хищным блеском в глазах упрекнула ее леди Хейвернот.
– Только новый брак прекратит сомнения на этот счет, – вмешалась сидевшая напротив леди Дерринг, по какой-то причине воздерживаясь от упоминания о ее мнимом выкидыше. Возможно, потому, что не была уверена, что это не усилит опасения леди Хейвернот. В любом случае Мередит была ей благодарна, что именно эта ложь не распространится дальше.
Виконтесса, бесспорно, хотела, чтобы ее сын женился на женщине, способной произвести на свет наследников, и хотя гарантий этому не существовало, она не предполагала, что у самой сильной кандидатки окажется за плечами семь лет брака и ни одной беременности за все это время.
– Большой риск для ее следующего мужа, как вы думаете, ваша светлость? – решительным тоном спросила леди Хейвернот, сердито глядя в сторону Мередит.
К счастью, эту самую минуту выбрали джентльмены для возвращения к дамам, принеся с собой легкий аромат сигар и долгожданный оживленный разговор.
Тедди сразу же наклонилась к матери и заботливо осведомился:
– Матушка, вы не слишком устали? Сегодня у вас был трудный день.
Леди Хейвернот заговорила жалобным тоном, слабо взмахивая рукой, ничем не напоминая свирепого дракона, каким была минуту назад.
– Вероятно, мне следует отдохнуть. День был такой утомительный.
– Позвать горничную, чтобы отвезла вас в вашу комнату?
Леди Хейвернот захватила руку Тедди в свою пухлую лапу.
– Почему бы тебе самому не отвезти меня в мою комнату и немного не почитать мне перед сном? Твой голос всегда меня так успокаивает.
Тедди перевел взгляд с матери на гостей, на его лице было смущение. Мередит изобразила любезную улыбку, стараясь скрыть свое изумление. Не мог же он бросить более дюжины гостей, чтобы почитать на сон грядущий своей мамочке.
– Хорошо, матушка. – С глубоким вздохом Тедди встал позади кресла, давая леди Хейвернот возможность с торжеством посмотреть на Мередит. Счет ноль-один в пользу мамочки. – Пожалуйста, все развлекайтесь. Я скоро вернусь. – Хотя он обращался ко всем находившимся в комнате, Тедди взглядом попросил прощения у Мередит. Она коротко кивнула в ответ, и он вывез мать из комнаты.
Когда они вышли, Мередит оглядела комнату и увидела Ника в обществе нескольких мужчин. Он заметил ее взгляд. В темной глубине его глаз таилась веселая насмешка. То, что причиной такого веселья было ее неловкое положение, в которое ее поставили Тедди и его ужасная мать, не вызывало сомнений. Она фыркнула и вернулась к своему письму, несколько озадаченная тем, почему такое угодничество лорда Хейвернота перед его невыносимой матерью больше не волнует ее. Связать свои матримониальные надежды с маменькиным сынком – значило бы иметь повод для беспокойства. Странно, но она не чувствовала ни малейшего беспокойства.
– Кажется, вас бросили.
Она подняла глаза и увидела лорда Дерринга, грузно опустившегося в кресло напротив нее. Она указала на толпу гостей:
– Едва ли меня бросили, ваша светлость.
– Но разве нельзя быть одиноким и среди толпы? – Лорд Дерринг поболтал вино в бокале и сделал большой глоток, он явно находился на пути к блаженному опьянению. – Я полагаю, в этом все дело, – философски заметил он, небрежно размахивая бокалом. Вино перелилось через край, намочив его руки, и закапало на ковер. Не обращая внимания на испачканный им восточный ковер, он продолжал: – Все эти девицы не имеют ни единой умной мысли в своих маленьких аккуратных головках. Но старая дама говорит, чтобы я выбрал одну из них.
Он с упреком кивнул в сторону бабушки.
«Добро пожаловать в клуб единомышленников», – подумала Мередит с полным отсутствием сочувствия.
– Здесь