Валери Сеймур искренне считала, что в жизни ей не особенно везло, но финальным аккордом ее невезения стало появление нового декана на факультете артефакторики в университете Свонвэлли. Профессор Дин Лестер очаровал абсолютно всех, однако Валери отлично знала, кто он такой на самом деле. Теперь осталось только отомстить человеку, который десять лет назад успел изрядно насолить семейству Сеймур.
Авторы: Пьянкова Карина Сергеевна
с постели и подошла к двери, чтобы проверить, заперта ли она. Обычно мы с соседкой именно так и поступали, оберегая собственную приватность, однако мало ли, вдруг забыли? Случается в жизни всякое.
Дверь оказалась все-таки заперта. Значит, мне всего-навсего почудилось? Так и с ума сойти недолго, наверное. И даже несмотря на эти мысли я все-таки подошла к окну и выглянула в него, потом дернула вверх раму и высунулась наружу. Возможно, подсознательно надеялась увидеть какого-нибудь ушлого прохвоста с альпинистским снаряжением, который штурмует стену дома.
И увидела…
Только не «альпиниста-любителя».
По тротуару, то и дело скрываясь в тени деревьев и живой изгороди, трусило нечто огромное и темное, по размеру сходное с пантерой или даже крупней. Это был точно не человек — существо двигалось на четырех конечностях, причем легко и как будто привычно. Я замерла, не зная даже как реагировать на то ли животное, то ли… что? Оно замерло на пару секунд, повернуло голову в мою сторону, и два крупных глаза засветились желтым огнем в ночной темноте.
О господи…
Что бы это ни было, оно не походило на обычное дикое животное, забредшее по случайности в город. В лесах вокруг Свонвэлли вообще, кажется, ничего серьезней оленей и белок. К тому же, пусть мои знания биологии не шли дальше школьного курса, а на улице было достаточно темно, я почему-то даже не сомневалась — то существо на улице имеет весьма мало общего с картинками в энциклопедиях.
И еще почему-то подумалось, что глаза у твари не фосфоресцируют, а светятся сами… Бред какой-то.
Под этим потусторонним горящим взглядом я похолодела отшатнулась от окна, поспешно захлопнула раму, а после и шторы зашторила для надежности.
Оно мне не почудилось и не приснилось, здесь никаких сомнений. Что бы это ни было — оно живое, настоящее и бродит по кампусу как у себя дома.
Глаз я не сомкнула до самого утра. Кажется, мне стоит рассказать об это Блэр. Или хотя бы позвонить в службу контроля за животными, хотя и вряд ли они там контролируют вот таких животных.
Утром именно с этой новостью я влетела в гостевую комнату к едва начавшей возиться на постели, толком не проснувшейся Би. Та смотрела несколько секунд на меня, а потом размашисто перекрестилась.
— Если тебя за ночь убили и разупокоили, этого некроманта нужно отчислить и запретить практиковать под страхом смертной казни. Получило паршиво, — «осчастливила» меня Сандерс.
Чувствовала я себя как раз под стать описанию Блэр.
— Вчера ночью по кампусу бродило какое-то огромное животное, — произнесла я, ужасаясь тому, как хрипло звучит собственный голос после бессонной ночи.
Подруга скривилась, не оценив причину для настолько раннего визита.
— Нет, я понимаю, в Свонвэли жизнь не богата на события, однако же никогда бы не подумала, что на тебя произведет такое впечатление забредший на территорию кампуса олень.
Давно мне не доводилось чувствовать себя настолько глупо.
— Би, это был никакой не олень! Ну ты же не считаешь меня какой-то идиоткой, чтобы я всполошилась из-за такого?! Конечно, было темно, но не опознать оленя можно было только совсем уж сослепу! Громадное черное животное! И по-моему… С ним точно было что-то не так.
На месте Сандерс я бы тоже недоуменно и недоверчиво хмурилась и не спешила всерьез принимать утренние откровения взволнованной перепуганной девушки. И все-таки Блэр с какой-то странной решимостью кивнула, будто одобрив некий план действий, который составила за несколько секунд.
— Живо одевайся, думаю, тебе стоит поговорить с Льюисом.
Общежитие преподавателей, кажется, пропахло дымом целиком и полностью, вонь словно бы въелась в обои, в доски старого паркета под ногами. Полиция рано или поздно съедет отсюда, но память о присутствии останется с профессорами очень и очень надолго.
— У тебя напрочь отбитый напарник, — озвучила я свою мысль относительно детектива Льюиса.
Блэр с беспомощным видом развела руками.
— С ним никто ничего не может поделать. Ущемление прав национальных меньшинств.
Во взгляде Сандерс ясно читалось страстное желание ущемить дурному напарнику не только права, и, подозреваю, однажды Льюис все-таки нарвется. Весь кампус Свонвэлли отлично помнил, на что можно напроситься, если сильно расстроил Блэр Сандерс.
Поселили доморощенного шамана на втором этаже, рядом с лифтами, что, возможно, способствовало распространению едкого дыма по всем этажам.
Сам Льюис после вчерашних фокусов, очевидно, крепко спал, только этим получилось объяснить, почему дверь он открыл только спустя несколько минут, которые Би долбила в дверь без передышки. Глаза у детектива