В течение двух лет Кэтрин Маркс была компаньонкой сестёр Хатауэй – достойная должность, с одним недостатком. Старший брат ее подопечных, Лео Хатауэй, абсолютно невыносим. Кэт не догадывается, что их постоянные ссоры таят за собой взаимную симпатию.
Авторы: Клейпас Лиза
взглянул на неё без улыбки:
– Любовь, конечно же. Без неё всё – всего лишь вопрос техники.
Она выглядела обескураженной, но маска кокетливости быстро вернулась на её лицо.
– О, да неужто! Любовь – преходяща. Возможно, я ещё молода, но не наивна.
– Я так и понял, – сказал он. – Вы позволите пригласить вас на танец, мисс Дарвин?
– Зависит от обстоятельств, милорд.
– Каких именно?
– Являетесь ли вы компетентным или совершенным в этом.
– Touché, – сказал Лео, невольно улыбнувшись.
После сообщения Амелии о неожиданном прибытии графини Рэмси и Ванессы Дарвин Кэтрин овладело острое любопытство.
Вскоре сменившееся унынием.
Стоя у стены зала, она с Беатрис наблюдала, как Лео вальсирует с мисс Дарвин.
Они являли собой поразительную пару: мрачная притягательность Лео великолепно уравновешивалась сияющей красотой мисс Дарвин. Лео был превосходным танцором, хотя сейчас вёл свою партнёршу скорее энергично, чем грациозно. А юбки сине–зелёного платья мисс Дарвин изящно струились, время от времени складками оборачиваясь вокруг его ног в такт движениям вальса.
Ванесса Дарвин была довольно красива, с пылающими тёмными глазами и роскошными, чёрными волосами. Она негромко произнесла что–то, что вызвало усмешку на лице Лео. Он казался очарованным ею. Совершенно очарованным.
У наблюдавшей за ними Кэтрин появилось неприятное ощущение в животе, как будто она только что проглотила горсть трёхдюймовых гвоздей. Находящаяся рядом Беатрис легонько коснулась её спины, словно предлагая поддержку. Кэтрин отметила про себя изменение их привычных ролей – вместо того, чтобы быть более мудрой старшей компаньонкой, она стала той, кто нуждался в ободрении и руководстве.
Она попыталась придать лицу безразличное выражение.
– Насколько же привлекательна мисс Дарвин, – заметила она.
– Полагаю, что так, – уклончиво ответила Беатрис.
– К тому же, – мрачным тоном добавила Кэтрин, – она очаровательна.
С задумчивым выражением голубых глаз Беатрис наблюдала за Лео и мисс Дарвин, выполнявшими тем временем безупречный разворот.
– Я не назвала бы её очаровательной …
– Я не заметила ни единого недостатка.
– Я заметила. У нее узловатые локти.
Посмотрев, прищурившись, через очки, Кэтрин подумала, что, возможно, Беатрис права. Локти мисс Дарвин действительно выглядели несколько узловатыми.
– А ведь и правда, – согласилась она, чувствуя себя немного лучше. – И разве её шея не кажется несколько длинноватой?
– Она – жираф, – решительно кивнув, подтвердила Беатрис.
Кэтрин напрягла зрение, пытаясь рассмотреть выражение лица Лео, и гадая, заметил ли он неестественную длину шеи мисс Дарвин. Похоже, что нет.
– Ваш брат, кажется, пленён ею, – пробормотала она.
– Уверена, он просто проявляет вежливость.
– Он не умеет быть вежливым.
– Умеет, когда ему что–нибудь нужно, – возразила Беатрис.
Но это заявление лишь погрузило Кэтрин в глубокую меланхолию. Поскольку она не смогла найти ни одного приемлемого ответа на вопрос о том, чего же мог бы хотеть Лео от темноволосой красавицы.
Тем временем к ним подошёл молодой джентльмен, чтобы пригласить Беатрис на танец, и Кэтрин дала своё разрешение. Вздохнув, она прислонилась к стене и позволила мыслям рассеянно витать в голове.
Бал имел безусловный успех. Все замечательно проводили время, музыка была восхитительной, еда – великолепной, погода – не слишком тёплой и не слишком прохладной.
И всё же Кэтрин чувствовала себя несчастной.
Тем не менее она едва ли могла позволить себе разваливаться на части, как какой–нибудь сухой кекс. Усилием воли придав лицу благодушное выражение, она повернулась к паре стоящих рядом пожилых матрон с намерением присоединиться к их беседе. Они были увлечены бурными дебатами о сравнительных достоинствах тамбурного и расщеплённого шва при вышивании контурных узоров шерстью. Пытаясь внимательно слушать, Кэтрин переплела затянутые в перчатки пальцы.
– Мисс Маркс.
Она повернулась на звук знакомого мужского голоса.
Это был Лео, выглядевший умопомрачительно в вечернем чёрно–белом наряде, и его голубые глаза светились озорством.
– Не окажите ли мне честь? – спросил он, жестом указав на вереницу вальсирующих пар. Он приглашал её на танец. Как и обещал.
Кэтрин побледнела, осознав, какое множество глаз устремлено на них. Для хозяина дома это в порядке вещей – перекинуться парой слов с компаньонкой своей сестры. Но приглашение на танец могли расценить как личный интерес. Лео понимал это, но ему было наплевать.
– Уйдите, – шёпотом резко