Очаровательная дикарка

 Два года назад жизнерадостная красавица Элеонора Пирс увидела своего возлюбленного, Дэймона Стаффорда, в компании его бывшей любовницы и в ярости разорвала помолвку. Однако отвергнутый жених возвращается в Лондон. Его опьяняющие поцелуи вновь разжигают в душе девушки самые сокровенные желания… Кто же выиграет этот мучительный поединок?

Авторы: Джордан Николь

Стоимость: 100.00

место?
А что, если ей не удастся уговорить эту женщину отказаться от притязаний на Дэймона? Элеонора чувствовала, как ее охватывает паника. А что, если Дэймон сам настаивал на продолжении их любовной связи?
Мысль об этом причиняла столько боли, что ее с трудом можно было вынести. Когда хозяин гостиницы остановился у двери, ведущей, как он сказал, в гостиную, Элеонора все еще не определилась с планом. Она кивнула, давая понять, что он может быть свободен, после чего тот, поклонившись, ушел.
Застыв в нерешительности и изо всех сил пытаясь собраться с духом, Элеонора чувствовала, как засосало у нее под ложечкой. Однако, решив, что разумнее всего не выдавать своего страха, Элеонора, стараясь успокоиться, глубоко вздохнула и резко постучала в дверь.
Услышав, как мягкий мелодичный голос произнес «да», она вошла внутрь.
Миссис Ньюлинг подняла голову, но, увидев посетительницу и узнав в ней Элеонору, тотчас вскочила на ноги. Глаза Лидии округлились.
— Л-леди Рексхэм… — запинаясь, произнесла она. — Что привело вас сюда?
Сердце Элеоноры сжалось, когда она рассмотрела куртизанку, стоящую перед ней во весь рост, с близкого расстояния, прекрасно понимая, почему Дэймона влекло к этой удивительной, яркой красавице с золотисто-каштановыми волосами. Однако усилием воли она заставила себя невозмутимо улыбнуться.
— Я хотела бы то же самое спросить у вас, миссис Ньюлинг.
— Э-это совсем не то, что вы думаете, миледи.
— Неужели? А откуда вы знаете, что именно я думаю?
— Дэймон сказал, что вы бы не обрадовались, узнав… Я и-имею в виду… — Миссис Ньюлинг, заикаясь, остановилась на полуслове. Затем, умоляюще вскинув руки, элегантно обтянутые перчатками, она продолжила: — Поверьте, все это совершенно невинно. На самом деле я собираюсь уезжать из Брайтона и как раз ожидаю почтовую карету, которая отвезет меня обратно в Лондон.
Элеонора обратила внимание на то, что на Лидии было дорожное платье. Но это еще ничего не доказывало.
— Однако вы ведь не станете отрицать, что у вас было свидание с моим мужем?
— Нет… Хотя это вряд ли можно назвать свиданием. Во всяком случае, не в том смысле, который вкладывают в это слово.
От негодования Элеонора сжала губы.
— Неужели вы и впрямь считаете меня настолько наивной?
— Клянусь Богом, это правда — между нами ничего нет. Вот уже два года, как я не виделась с лордом Рексхэмом, и встретилась с ним только сегодня. Видите ли, я приехала просить его о помощи. Моя сестра недавно слегла, заболев чахоткой, и единственный шанс на спасение — это отправить ее в Италию, в оздоровительное заведение для чахоточных больных, которое находится под патронатом Дэймона. Однако для этого необходимы огромные денежные затраты, которые я не могу себе позволить. А мистер Гиэри, не желая напоминать его светлости о нашей… прежней связи, отказался замолвить ему словечко за меня. Поэтому, отчаявшись, я приехала сюда, чтобы самой просить Дэймона… то есть лорда Рексхэма о помощи.
Элеонора смотрела на куртизанку, ошеломленная ее неожиданным признанием.
— Дэймон согласился направить туда мою сестру, — тихо произнесла красотка. — Вам трудно понять, насколько я признательна ему, за предоставленный шанс исцелить ее. Она моя единственная родственница, и я не могла позволить ей умереть, не приложив максимум усилий ради ее спасения.
— Думаю, я могу представить ваше состояние, — прошептала Элеонора после долгих колебаний.
— Пожалуйста, миледи, — продолжала Лидия, — умоляю, поймите меня правильно. Я бы никогда не приехала сюда, если бы у меня был выбор. Лорд Рексхэм — олицетворение доброты и щедрости, и мне больше не к кому было обратиться.
Не могла же она винить Дэймона в том, что он проявил сострадание, в смятении подумала Элеонора. Напротив, ей следовало похвалить его за этот поступок. Но, несмотря на это, она не могла простить своего мужа за то, что он скрыл от нее правду и заставил жестоко страдать.
— Если он мог все так просто объяснить, то почему тщательно скрыл встречу с вами, заставив меня думать, будто все еще состоит с вами в любовной связи?
— Он боялся, что вы неправильно истолкуете мое присутствие, и хотел избавить вас от лишних переживаний. Пожалуйста, поверьте мне, миледи. Вам не о чем беспокоиться. Я бы никогда намеренно не причинила вреда вашему браку. Между нами уже давно ничего нет. Как и два года назад, когда вы разорвали помолвку с лордом Рексхэмом.
— Нет? — резко переспросила Элеонора.
— Именно так. Я знаю, Дэймон… то есть лорд Рексхэм хотел убедить вас в обратном, но к тому времени между нами все было кончено. Он разорвал наши отношения практически в тот самый момент, когда встретил вас.
Элеонора