Огонь его поцелуев

Молодой вдовец лорд Габриель восемь лет сторонился женщин, пока на балу не встретил ее… Однако прелестная София не властна над своей судьбой. Старший брат считает, что он волен распоряжаться ее рукой по своему усмотрению, но разве сердцу можно приказать?! Как же поступит девушка — смирится со своей участью или решится на побег вместе с обольстительным и невероятно опасным лордом Габриелем?

Авторы: Александра Хоукинз

Стоимость: 100.00

Если он узнает о подарке лорда Габриеля, то почти наверняка швырнет брошь в огонь.
София вздрогнула, услышав, как мужские голоса о чем-то громко спорят в холле. Неужели вернулись ее братья? Девушка быстро засунула подарок лорда Рейнекорта и его визитную карточку в вырез корсажа. Она открыла дверь, вышла из комнаты и прошла к ведущей на первый этаж лестнице. В холле стояли трое незнакомых ей мужчин. По виду они были джентльменами. Один из незваных гостей спорил о чем-то с дворецким, а двое других тем временем принялись снимать со стены картину, когда-то принадлежавшую бабушке Софии.
— Геддинг! Кто эти люди? — с недоброжелательным холодком в голосе спросила у дворецкого мисс София.
— Тысяча извинений, — не сводя глаз с непрошеных визитеров, поклонился хозяйке дворецкий. — Эти джентльмены уверяют, что пришли за своей собственностью.
Мисс София, закипая от гнева, проследила глазами за тем, как незнакомец, сняв со стены картину, направился с ней к двери, ведущей наружу.
— Эй! Вы, там. Стойте!
Мужчина сделал вид, что не слышит. Опершись рукой на перила, девушка заторопилась вниз по ступенькам.
Спустившись, мисс София направилась к Геддингу и джентльмену, который был, судя по всему, главным среди визитеров. Девушка открыла от удивления рот, когда третий джентльмен вынес этрусскую вазу.
— Вы не можете просто так заходить в чужой дом и красть нашу собственность!
Стоящий возле дворецкого незнакомый джентльмен поднял шляпу и поклонился.
— Извините за вторжение. Вы, должно быть, мисс София. Возможно, вы не помните, но мы встречались с вами несколько лет назад. Я приезжал к вашему брату в Нортам-Пик… летом…
Еще два человека вышли из библиотеки, неся в горизонтальном положении статую. Оба тяжело дышали и обливались потом.
— Разве? Я не помню, чтобы мы были друг другу представлены, — произнесла мисс София, негодуя по поводу того, что грабители запросто выносят из дома семейные реликвии.
— Не беспокойтесь, мисс София, — преисполненным дружелюбия и ангельского терпения голосом произнес джентльмен. — Я мистер Перз, а этот светловолосый джентльмен — мистер Рэм. Остальные люди — нанятые нами работники.
Девушка неуклюже оперлась на протянутую Геддингом руку.
— Я не знаю, кто вы такие, но, если вы не вернете нашу собственность, я пошлю за констеблем.
— Извините, но, кажется, вы не до конца меня поняли, — глядя на верхнюю площадку лестницы, сказал Перз. — Граф Рейвеншоу дома? Или ваш брат сэр Нортам?
Что натворили ее братья?
Борясь с непрошеными слезами, мисс София ответила:
— Нет. Думаю, они сейчас в клубе…
Перз театрально вздохнул.
— Жаль. Значит, вы ничего не знаете о нашей договоренности?
Люди заходили и выходили, унося бесценные произведения искусства. Мисс София отвернулась, не в силах на это смотреть.
— О какой договоренности идет речь?
— Вчера вечером лорду Рейвеншоу срочно понадобились деньги… Присядьте, мисс. Извините за прямоту, но вы не очень хорошо сейчас выглядите. Вам нездоровится? — заметив ее состояние, поинтересовался джентльмен.
— Спасибо, со мной все в порядке, — солгала мисс София.
Преисполненным скорби голосом мужчина продолжил:
— Уже не в первый раз мне приходится покрывать долги вашего брата… Его долг составляет весьма… весьма значительную сумму. — Развернув какую-то бумагу, мистер Перз протянул ее девушке. — Вот список ценных вещей, которые ваш брат согласен передать мне в счет долга и тех неудобств, которые я испытал в связи со сложившейся ситуацией. Он подписался внизу. Уверяю вас, мисс София, подпись вашего брата подлинна.
Девушка посмотрела на бумагу, но слова расплылись перед ее затуманенными влагой глазами, превратившись в лужицы чернил.
Мистер Перз посмотрел поверх ее плеча. Его лицо прояснилось.
— Замечательно! Милорд, ваше своевременное прибытие избавит нас от затруднительного положения, в котором мы все оказались. Я как раз объяснял мисс Софии суть нашей договоренности.
Даже не взглянув в сторону сестры, лорд Стефан распорядился:
— София, ступай наверх!
— Как ты мог?! — воскликнула она. — И давно ты распродаешь наше имущество?
— Я ни перед кем не должен отчитываться в своих поступках.
Граф хмуро кивнул дворецкому.
— Геддинг! Проводите, пожалуйста, мисс Софию к себе, пока я не улажу все формальности с мистером Перзом.
Девушка уперла руки в бока.
— Этого я никогда не забуду и не прощу!
— Думаю, я смогу пережить твое негодование, — отрезал лорд Стефан. — А теперь будь хорошей девочкой и иди наверх.
Мисс София открыла было