Переиграть войну! Пенталогия

Прорвав линию времени и оказавшись в 1941 году, наши современники, ветераны Афгана и Чечни, берутся перекраивать историю и меняют ход Великой Отечественной войны!

Авторы: Рыбаков Артем Олегович

Стоимость: 100.00

вот опять мне, вопреки желаниям, приходится играть центровую роль. Понятно, что ни у кого из наших просто не хватит знания немецкого для подобного представления, но все равно чувствую я себя крайне неуютно…
На территорию воинской части нас пустили без особых проблем, сказывалась предварительная договоренность, ну и вечная нелюбовь честных армейцев ко всяческим жандармам и безопасникам. Куда же без этого. Дело, конечно, не в какихто эмоциях, просто связываться мало кто хочет.
«Военный городок был довоенный», – такой каламбур пришел мне на ум, как только мы проехали КПП. Все капитальное, никаких палаток и прочего полевого непотребства. На многих казармах и домах комсостава заметны были следы боев: выщербины от пуль, выбитые окна и двери, разрушенные крыши. Однако ближайшие к плацу здания уже привели в относительный порядок, и на их стенах на уровне второго этажа красовались надписи «Block 1», «Block 2»… Разметка на плацу тоже была подновлена. Впрочем, нам сейчас не до красот.
– Hauptmann Riedel ist jetzt im Fuhrungsstab!

– ответил на мой вопрос старший поста у ворот и рукой указал на краснобелое кирпичное здание.
Транспорт мы припарковали неподалеку от въезда, после чего разделились – я отправился общаться с местным начальством, а Саши остались скучать у машины.
Александр Сергеич тут же развил бурную деятельность, талантливо и со знанием дела организовав, как говорит Антон, мизансцену под названием «Техническое обслуживание транспортного средства в походных условиях». Капот «эмки» открыли, Бродяга залез под машину так, что только ноги наружу торчали, а Люк принялся с умным видом делать вид, что копается в моторе. Подругому роли распределить не получилось бы – при всей «хваткости» нашего самого главного оперативника даже простейший вопрос категории: «Давно вы в наши края?» – мгновенно «спалил» бы нас – иностранные языки вообще, и немецкий в частности, не были коньком Бродяги.
«Ну, эту парочку без пуда соли немцам не съесть, так что лучше тебе, брат, сосредоточиться на выполнении своего задания. Интересно, как местный „босс уровня“ выглядит?» – последнее пришло мне в голову уже в тот момент, когда часовой у входа в штаб вытянулся по стойке «смирно» на немецкий, естественно, манер – руки не «по швам», как у нас, а локти оттопырены, и кисти рук упираются в… скажем так, бедра. На приветствие я не ответил – и ниже моего, офицера СС, достоинства, да и партийное «Хайль Гитлер!» в армии не только не принято, но и прямо запрещается уставом. Вдобавок выправка у меня «пиджачная», то есть никакая.
В помещении штаба было уже темновато, все ж таки день клонился к вечеру, а свет по непонятной мне причине немцы не зажигали, и дежурного я разглядел не сразу, а только когда он вскочил, приветствуя меня.
– Ich soll zu Hauptmann Riedel. Sagen Sie ihm, dass hier Hauptsturmfuhrer Merbach ist, ich habe gestern angerufen.

Фельдфебель (я только сейчас разглядел его знаки различия) направился к двери в дальней стене помещения, где, очевидно, располагался персональный кабинет начальника.
«Богато живут гады – у капитана персональный кабинет! Но это понятно – здесь пара полков, если не дивизия до войны квартировала, а сейчас хорошо, если отдельный батальон разместился…» – Я подошел к окну – проведать, как там мои «молчуны», но плац находился с другой стороны…
Хлопнула дверь, и я, обернувшись на звук частых шагов, увидел невысокого и узкоплечего офицера, на фоне которого даже моя не сильно мускулистая фигура показалась бы торсом античного атлета, а наш командир, как мне кажется, смог бы спрятать его во внутреннем кармане кителя. Я усмехнулся, представив, как Фермер это будет делать, а местный «бугор» воспринял мое гримасничанье за приветливость:
– Willkommen, Herr Hauptsturmfuhrer! Ich bin Riedel! – не сказать, что армеец лучился дружелюбием, но и букой он тоже не выглядел. – Seid ihr schon eingetroffen?

Я «козырнул»:
– Jawohl, Herr Hauptmann! Hauptsturmfuhrer Merbach! Die Hauptkolonne kommt spater, deswegen habe ich beschlossen, mich ein bisschen zu vorbereiten, bevor meine Leute kommen. Quartiermeister sind uns leider nicht verfugbar,

– и я виновато развел руками.
– Ich verstehe, Herr Hauptsturmfuhrer!

– Ich mache Ihnen einen Vorschlag, – перебил я его. – Nennen Sie mich einfach Franz! Wir haben zusammen einen Auftrag zu erfullen, deshalb schlage ich vor, wir vereinfachen unsere Zusammenarbeit!

Хауптман Ридель сейчас в штабе! (нем. )
Я к хауптману Риделю. Скажите, что здесь хауптштурмфюрер Мербах, я звонил вчера. (нем. )
Добро пожаловать, господин хауптштурмфюрер! Ридель – это я! Уже прибыли? (нем. )
Так точно, господин хауптманн! Хауптштурмфюрер Мербах! Основная колонна будет позже, а я решил немного подготовиться к прибытию моих бойцов. Квартирмейстеры нам, к сожалению, не положены. (нем. )
Понимаю, господин хауптштурмфюрер! (нем. )
Ну что вы, – перебил я его, – называйте меня просто – Франц! Нам еще предстоит работать вместе, так что давайте упростим задачу! (нем. )