Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.

Авторы: Питер Робинсон

Стоимость: 100.00

под другим углом, и поэтому показывают въезд на парковку со стороны аллеи. Под ними легко проскочить. Там есть и узкие тропинки, протоптанные жителями близлежащих домов, но ходят по ним мало. Большинство людей пользуются проходом, выходящим на Касл-роуд, который просматривается. Но мы тем не менее попытаемся.

— Просмотрите все записи и самым тщательным образом.

Когда Бэнкс поделился с ней соображениях доктор Бернса о предполагаемом времени смерти девушки, она спросила:

— А когда доктор Уоллес сможет сделать вскрытие?
— Хочу надеяться, что завтра утром, — ответил Бэнкс.

Примерно месяц назад доктор Гленденнинг вышел на пенсию чтобы, по его собственным словам, «посвятить себя гольфу», и Бэнкс пока не имел случая познакомиться с его преемником, поскольку подозрительных смертельных случаев в этот период не происходило. Хотя он всего однажды, да и то мимоходом, встречался с женщиной-врачом, назначенной новым патологоанатомом, она показалась ему квалифицированным и умелым специалистом.
— Фотография в водительском удостоверении, найденном мною в сумочке, соответствует лицу жертвы, — продолжал Бэнкс, — кроме того, на форзаце записной книжки были написаны ее имя и адрес. Хейли Дэниелс. Из Суэйнсхеда.

— С заявлением о розыске не обращались?
— Пока нет.

— Вероятно, ее возвращения домой еще не ждут, — предположила Джервас. — Кстати, а сколько ей лет?

— Девятнадцать, судя по записи в водительском удостоверении.
— Кто проверяет эти данные?

— Детектив Джекман из полицейского управления поехала в Суэйнсхед поговорить с ее родителями. Она должно быть уже там.
— Она, пожалуй, справится с этой задачей лучше меня, — неожиданно для Бэнкса объявила Джервас.
Бэнкс в недоумении поднял на нее глаза: разве ей когда-нибудь поручали сообщать подобные новости родителям жертвы.
— Я знаю, о чем вы думаете, — сказала с улыбкой Джервас. — Вы думаете, ну что я в силу своего воспитания в семье принадлежащей к среднему классу, со своим университетским образованием и быстрым продвижением по службе … что я могу знать об этом, верно?

— Вовсе нет, — сделав каменное лицо, ответил Бэнкс.

— А вы лгун. — Джервас, сделав несколько глотков чая, вперила неподвижный взгляд во что-то поверх головы Бэнкса. — Свою первую неделю испытательного срока службы в полиции, я отрабатывала на участке в Пуле, в графстве Дорсет, — продолжала она, — где я в основном готовила чай и кофе. В пятницу утром они обнаружили тело одиннадцатилетнего школьника на заброшенной пустоши у городской черты. Он был изнасилован и избит до смерти. Ребенок из рабочей семьи. Как вы думаете, кого они послали к его родителям?

Бэнкс молчал.

— Господи, меня буквально выворачивало наизнанку, — после короткой паузы сказала Джервас. — Еще до того, как я вышла из участка. Мне действительно было плохо, физически плохо. Я была уверена, что не смогу выполнить то, что мне поручили.

— Но ведь выполнили?
Она посмотрела в глаза Бэнксу.

— Конечно, выполнила. А хотите знать, что произошло? Его мать впала в неистовство. В меня полетела тарелка с яичницей, бобами и картошкой. Она рассекла мне голову. В конце концов, мне пришлось применить эти чертовы наручники, чтобы ее утихомирить. Разумеется,