В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.
Авторы: Питер Робинсон
Да. Она вдруг отправилась на несколько дней побродить пешком по Озерному краю. Ну как вам это?
Не могу вспомнить. Все это было так давно. Я думаю, что в сентябре … так мне кажется. Вскоре после того, как она, приехав из дома, поселилась у меня.
Нет. Я … понимаете, к сожалению, тогда была не очень высокого мнения о полиции и считала, что Керстен меньше всего нужна суматоха, которую они непременно подняли бы вокруг нее. Она и без этого вдоволь настрадалась.
А какие такие причины были у вас для того. чтобы не любить полицию?
Сара пожала плечами.
Тогда я придерживалась радикальных взглядов и была феминисткой. А они, казалось, были заинтересованы лишь в том, чтобы соблюдать устаревшие законы, придуманные мужчинами, и сохранять статус-кво в обществе.
А ведь я тоже так думала, призналась Энни. Конечно, тогда эти доводы казались более истинными и справедливыми, чем сейчас, но, надо признать, что некоторое количество динозавров в полицейских рядах еще осталось.
Вы знаете, я и сейчас не могу сказать, что отношусь к полиции с любовью, вкрадчивым голосом начала Сара, но за прошедшие годы мое уважением к ним возросло и сейчас я не в такой тепени, как раньше, склонна к обобщениям. Я не веду уголовных дел, но в своей работе я имела дела с несколькими нормальными сотрудниками полиции. И вот они-то, используя вашу терминологию, как раз и являются динозаврами. Иными словами, сорной травой, которую, как я полагаю …
Да, это так, со вздохом подтвердила Энни, думая о Темплтоне. Он, возможно, не сорная трава, поскольку скорее всего не занимается темными делами, но и без этого он – кусок дерьма, да еще и с клеймом высшей пробы. Значит, тогда вы им солгали?
Полагаю, что так. Честно говоря, я совсем забыла об этом. Выходит, у меня неприятности?
Не думаю, что кого-то может заинтересовать ложь восьмилетней давности, если, конечно, она не связана напрямую с сегодняшними событиями.
Я же уже сказала. Она на несколько дней отправилась в пеший поход по Озерному краю, а потом вернулась. Она то и дело уходила и снова приходила в течение последующих двух недель, а потом сняла комнату этажом выше. Она одновременно со мной начала писать дипломную работу, но вскоре потеряла к ней интерес.
Она что, бросила работать над ней?
Да. Вернулась домой, мне так кажется. По крайней мере ненадолго.
А потом?
Сара снова принялась изучать свои ногти, отлично и со вкусом обработанные и накрашенные приятным нежно розовым лаком.
Мы на время отдалились друг от друга, понимаете, так иногда случается в отношениях между людьми. Как я говорила, после выпускных экзаменов я на некоторое время отправилась путешествовать, а, вернувшись, начала учиться на юридическом факультете.