В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.
Авторы: Питер Робинсон
сослуживца Дэвида. По предыдущим визитам Бэнкс помнил, что Тревор по мере поглощения им алкоголя становился все более и более спокойным и угрюмым, а под конец мирно засыпал – первый раз это вызвало драматический эффект, а потом к этому привыкли и стали воспринимать, как шутейный пустяк.
Сейчас Бэнкс очень сожалел о том, что бросил курить, особенно в этот спокойный мартовский вечер, ведь бывает, что, выходя покурить, можно на некоторое время выйти из комнаты, в особенности тогда, когда разговор становится либо слишком шумным, либо слишком скучным.
Джефф добрался до середины истории об одной пожилой даме, которая взяла моду вызывать скорую помощь для того, чтобы ее отвезли в поликлинику, и о том, как ее напугал один фельдшер, который, осмотрев ее ногу, заключил, что она вероятно отвалится, но тут Харриет пригласила всех отужинать.
Гостям потребовалось несколько минут на то, чтобы рассесться за столом согласно плана хозяев. Бэнкс очутился между Дафной и Реем напротив Макса и Стелы. «Могло быть и хуже», подумал он, принимая от Дэвида наполненный бокал, а затем тарелку с козьим сыром и пирогом с начинкой из карамелизированного лука. Пока пьяными были только Джемма и Тревор, однако Дафна, если судить по тому, с каким жаром она при разговоре с Бэнксом сжимала его руку, должна была вскоре присоединиться к ним. Пирог был великолепен, а участников оживленного застольного разговора было вполне достаточно и без Бэнкса, поэтому он мог сидеть молча и наслаждаться пирогом.
Он только что доел пирог и слушал Дафну, которая держа его за руку, рассказывала забавную историю о том, как пропала передвижная библиотека, когда раздался звонок в дверь. Все продолжали разговаривать, а Харриет, встав со стула, пошла в прихожую. Дафна, властно требуя внимания Бэнкса, дышала на него застоялым никотином и вином «Сансер», смешивавшимися пронзительным запахом каких-то духов, которыми она обильно душилась.
Затем Бэнкс увидел, как Харриет взяла еще один стул и поставила его в конце стола. «Тринадцать обедающих», подумал Бэнкс припомнив историю с участием Пуаро. Плохая примета. Разговор на мгновение стих, все посмотрели в сторону стула, только что поставленного для нового гостя, мужчины с любопытством, а женщины настороженно. Бэнкс так все еще не мог разомкнуть цепкие пальцы Дафны на своем левом запястье. Он чувствовал себя так, словно был загнан в угол Старым мореходом
*. И тут справа от себя он услышал, как незнакомый женский голос произнес:
Простите меня за опоздание.
Дафна, наконец, отпустила его руку, и он, стараясь не показаться невежливым, посмотрел поверх ее головы и увидел, как Харриет хлопочет вокруг гостьи, заверяя ее, что опоздание не беда, и усаживает ее на свободное место, а та, сев на стул и оглядев гостей, улыбнулась Бэнксу. И тут до него дошло: наконец-то пришла Софайя.
Челси опаздывала. Впопыхах она нанесла тушь на ресницы слишком толстым слоем, но переделывать эту операцию заново у нее уже не было времени. А сделать это было явно необходимо. Она спрятала под бюстгальтер свой недоразвитый бюст и, поведя плечами, устроила поудобнее груди, после чего стремглав скатившись по лестнице, сунула ноги в туфли на каблуках.
Ты что, рехнулась, изумился ее папаша, на мгновение отрываясь от телевизора, когда Челси проковыляла мимо него, припадая на одну ногу. Ты хоть представляешь себе, на кого ты похожа? То же мне девушка!
Да замолчи ты, Дуэйн, вступилась за дочку мать. Оставь бедную девочку в покое. Вспомни, разве ты, когда был молодым парнем, отказывал себе в том, чтобы улизнуть из дому и весело провести время?
Челси не стала дожидаться конца фразы. Она все это слышала раньше. Последним словом будет «клизма», «мочалка», «потаскуха», «дешевка», либо словесная комбинация на эту тему. Она схватила сумочку, в которой лежали сигареты, косметичка и немного денег на случай купить что-либо выпить или приехать на такси домой; чмокнула в щеку мать, которая крикнула ей в след, прося быть осторожной и помнить о том, что случилось с той несчастной девушкой; и выскочила на улицу, слыша громкие крики, поднявшиеся в доме, после того. как дверь захлопнулась за ней. Она знала, что некоторое время они покричат, покричат до тех пор, пока мать не прекратит и не начнет как обычно играть в бинго
*. Когда Челси вернется домой, то застанет мать