Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.

Авторы: Питер Робинсон

Стоимость: 100.00

не ориентировался во времени. Я хочу сказать, что действовал, не глядя на часы. Я перебежал через площадь.

— Вы сказали, что обнаружили тело в восемь пятнадцать.
— Все правильно. Я посмотрел на часы, когда пришел туда. Привычка.
— А заявление сделали в восемь двадцать одну. Ведь так?
— Раз вы говорите, то так.
— Значит шесть минут. Ваши часы точные?
— Насколько я знаю, точные.

— Понимаете, — заерзав на стуле, сказал Бэнкс, — мы нашли свидетеля, который видел вас входящим в Лабиринт в восемь часов десять минут по часам на церковной колокольне, а как нам известно, на то, чтобы дойти от начала Тейлор-ярда до вашего склада, требуется не более тридцати секунд. Что вы на это скажете?

— Это выходит … одиннадцать минут. Ну разве я мог задержаться на столько?
— Может ваши часы спешат?
— Возможно.
— Позвольте, я посмотрю?
— Что?
Бэнкс жестом указал на запястье.
— Ваши часы. Можно я посмотрю?
— Да ради Бога.

Он, повернув руку, показал циферблат Бэнксу. Двенадцать двадцать семь, столько же показывали и часы на руке Бэнкса, а значит и часы на церковной колокольне.

— Кажется, они точные.
Рандалл повел плечами.
— Ну …
— Так как вы можете объяснить, на что пошли эти одиннадцать минут?

— Я даже не знаю о том, что они вообще были , эти одиннадцать минут, — ответил Рандалл. — Как я уже говорил вам, я вообще не представляю, сколько времени все это заняло.
— Ладно, — объявил Бэнкс, вставая. — Будем считать, что вы сказали все. Ведь разница между фактическим временем и временем, которое высчитывается по вашему рассказу, всего пять минут, верно? Ну а что, скажите, может произойти за пять минут? — Бэнкс пристально смотрел в глаза Рандалла, а когда тот первым отвел взгляд, добавил: — Я сегодня пришлю кого-нибудь из своих людей, чтобы записать ваше официальное заявление.

** *

Здание Мепстон-Холла, сложенное из темного старого камня, напоминало своими очертаниями рогатую жабу, присевшую на выступ скалы. За высокими воротами, встроеными в окружающую здание стену, виднелся мощеный гравием проезд, пересекающий заросший деревьями двор и ведущий к главному входу, перед которым была устроена парковка, рассчитанная не менее, чем на десяток машин. Большая ее часть была уже занята автомобилями гостей и персонала – так решила Энни – но она без труда поставила свою машину и сразу направилась к массивной, украшенной резьбой входной двери. Томми Нейлор с обычным для него безразличным выражением лица, шел рядом с ней, внимательно глядя по сторонам. Несмотря на принятую утром таблетку аспирина, пульсирующая головная боль все еще донимала Энни, но не заглушала отчаянного желания погрузиться надолго в пенную ванну, которая, в чем она была уверена, вернула бы ее к жизни.
—А ведь на это заведение требуется немерено бабок, — предположил Нейлор. — Интересно, кто платит по их счетам.
—Могу поспорить, что не министерство здравоохранения, — ответила Энни, хотя на доске у входа она прочла, что министерство здравоохранения участвует в финансировании и управлении этим учреждением, предназначенном для людей со спинальными травмами.
— Богатые люди в инвалидных креслах,